msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 14:38+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid "- Select a Taxonomy -"
msgstr "- Seleziona una tassonomia -"

msgid "- Select a Term -"
msgstr "- Seleziona un termine -"

msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"

msgid "Classic Small"
msgstr "Classico Piccolo"

msgid "Custom Read More Button text"
msgstr "Testo del pulsante 'Leggi di più' personalizzato"

msgid "Leave it empty to use the default text."
msgstr "Lascialo vuoto per utilizzare il testo predefinito."

msgid "Note: This option doesn't work with the AJAX pagination."
msgstr "Nota: questa opzione non funziona con l'impaginazione AJAX."

msgid "Footer Description"
msgstr "Descrizione piè di pagina"

msgid "Footer Description Title"
msgstr "Piè di pagina Descrizione Titolo"

msgid "This Description will appear at the end of the category page below the posts list."
msgstr "Questa descrizione apparirà alla fine della pagina della categoria sotto l'elenco dei post."

msgid "Disable Gradient Overlay"
msgstr "Disattiva sovrapposizione sfumatura"

msgid "Logo Inverted Image"
msgstr "Immagine invertita del logo"

msgid "Used if users are allowed to switch between Light and Dark skins."
msgstr "Utilizzato se gli utenti possono passare da skin chiare a scure."

msgid "Logo Inverted Image (Retina Version @2x)"
msgstr "Immagine invertita del logo (versione retina @2x)"

msgid "Logo width"
msgstr "Larghezza del logo"

msgid "Logo height"
msgstr "Altezza del logo"

msgid "In the Logo Image type this will be used as the ALT text."
msgstr "Nel tipo 'Immagine del logo' questo sarà usato come testo ALT."

msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"

msgid "Hide page elemnts"
msgstr "Nascondi gli elementi della pagina"

msgid "Hide the featured image"
msgstr "Nascondi l'immagine in primo piano"

msgid "Display Breadcrumbs"
msgstr "Mostra i link di navigazione"

msgid "You need to set the Google Map API Key in the theme options page > Integrations."
msgstr "Devi impostare la chiave API di Google Map nella pagina delle opzioni del tema > Integrazioni."

msgid "Disable All Ads"
msgstr "Disabilita tutti gli annunci"

msgid "Above Post Ad"
msgstr "Annuncio sopra il Post"

msgid "Below Post Ad"
msgstr "Annuncio sotto il Post"

msgid "Above Content Ad"
msgstr "Annuncio sopra il Contenuto"

msgid "Below Content Ad"
msgstr "Annuncio sotto il Contenuto"

msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona Immagine"

msgid "Select another image"
msgstr "Seleziona un'altra immagine"

msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura del Carattere"

msgid "View affected templates"
msgstr "Visualizza i modelli interessati"

msgid "Your child theme contains outdated copies of some template files. These files may need updating to ensure they are compatible with the current version of the theme."
msgstr "Il tuo tema figlio contiene copie obsolete di alcuni file del tema. Potrebbe essere necessario eseguire l'aggiornamento di questi file per assicurare il funzionamento della versione attuale del tema."

msgid "Child Theme Templates"
msgstr "Modelli di Tema Figlio"

msgid "Overrides"
msgstr "Sostituisce"

#, php-format
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s versione s%2$s non è aggiornata. La versione principale è %3$s"

msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"

msgid "404 Page"
msgstr "Pagina 404"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

msgid "Images"
msgstr "Immagini"

msgid "White Label"
msgstr "Etichetta Bianca"

#, php-format
msgid "Proudly Hosted by %s"
msgstr "Orgogliosamente Ospitato da %s"

msgid "Section Layout"
msgstr "Layout di sezione"

msgid "Stretch Section"
msgstr "Sezione estesa"

msgid "Stretch the section to the full width of the page, supported if the site layout is Full-Width."
msgstr "Allunga la sezione per l'intera larghezza della pagina, supportato se il layout del sito è a larghezza intera."

msgid "Full Width Background Section"
msgstr "Sezione di sfondo a larghezza intera"

msgid "Posts Source"
msgstr "Fonte dei Post"

msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

msgid "Next/Previous Buttons"
msgstr "Pulsanti Successivo/Precedente"

msgid "Next/Previous Arrows Beside Title"
msgstr "Frecce Successivo/Precedente Accanto al Titolo"

msgid "You need to set the YouTube API Key in the theme options page > Integrations."
msgstr "Devi impostare la chiave API di YouTube nella pagina opzioni del tema > Integrazioni."

msgid "Secondary Color"
msgstr "Colore Secondario"

msgid "Featured Image Position"
msgstr "Posizione Immagine in primo piano"

msgid "Left Top"
msgstr "In alto a sinitra"

msgid "Left Center"
msgstr "Al centro a sinistra"

msgid "Left Bottom"
msgstr "In basso a sinistra"

msgid "Right Top"
msgstr "In alto a destra"

msgid "Right Center"
msgstr "Al centro a destra"

msgid "Right Bottom"
msgstr "In basso a destra"

msgid "Center Top"
msgstr "Al centro in alto"

msgid "Center Center"
msgstr "Al centro"

msgid "Center Bottom"
msgstr "Al centro in basso"

msgid "The content in the editor above will be ignored."
msgstr "Il contenuto nell'editor di sopra verrà ignorato."

msgid "Enable the TieLabs Builder"
msgstr "Abilita il TieLabs Builder"

msgid "Disable the TieLabs Builder"
msgstr "Disabilita il TieLabs Builder"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "Skype"
msgstr "Skype"

msgid "Messenger"
msgstr "Messenger"

msgid "Line"
msgstr "Line"

msgid "AMP Menu"
msgstr "Menu AMP"

msgid "Menu Position"
msgstr "Posizione Menu"

msgid "Author name"
msgstr "Nome Autore"

msgid "Published date"
msgstr "Data di Pubblicazione"

msgid "Below Header"
msgstr "Sotto l'Intestazione"

msgid "Above Footer"
msgstr "Sopra il Piè di Pagina"

msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"

msgid "Sliders Settings"
msgstr "Impostazioni Slider"

msgid "Default Featured Image Position"
msgstr "Posizione predefinita Immagine in Evidenza"

msgid "Welcome back!"
msgstr "Ben Tornato!"

msgid "News"
msgstr "Novità"

msgid "Below Comments Ad"
msgstr "Annuncio sotto i commenti"

msgid "Category Pages: Below the slider"
msgstr "Pagine delle categorie: sotto lo slider"

msgid "Category Pages: Above the title"
msgstr "Pagine delle categorie: sopra il titolo"

msgid "Category Pages: Below the title"
msgstr "Pagine delle categorie: sotto il titolo"

msgid "Category Pages: Below Posts"
msgstr "Pagine delle categorie: sotto i post"

msgid "Category Pages: Below Pagination"
msgstr "Pagine delle categorie: sotto la paginazione"

msgid "Ad Image Width"
msgstr "Larghezza Immagine Annuncio"

msgid "Recommended to reduce Cumulative Layout Shift (CLS)"
msgstr "Consigliato per ridurre il Cumulative Layout Shift (CLS)"

msgid "Ad Image Height"
msgstr "Altezza Immagine Annuncio"

#, php-format
msgid "You need to install the %s plugin to use this feature."
msgstr "È necessario installare il plug-in %s per utilizzare questa funzione."

msgid "Follow Us Button style"
msgstr "Stile Bottone Seguici"

msgid "Body Code"
msgstr "Codice del body"

msgid "Will add after opening the &lt;body&gt; tag."
msgstr "Aggiungerà dopo il tag &lt;body&gt;."

msgid "Stretch Header"
msgstr "Intestazione allungata"

msgid "Full-Width Logo"
msgstr "Logo a tutta larghezza"

msgid "​Secondary Nav Settings"
msgstr "Impostazioni menu secondario"

msgid "​Secondary Nav Components"
msgstr "Componenti menu secondario"

msgid "Log In text"
msgstr "Testo Accedi"

msgid "Text beside the icon, Leave this empty to disable."
msgstr "Testo accanto all'icona, lasciare vuoto per disabilitare."

msgid "Light/Dark Skin Switcher"
msgstr "Interruttore Interfaccia Chiaro/Scura"

msgid "You need to set the Weather API Key in the theme options page > Integrations."
msgstr "Devi impostare la chiave di Weather API nella pagina opzioni del tema > Integrazioni."

msgid "Images Settings"
msgstr "Impostazioni immagini"

msgid "GIF Featured Image"
msgstr "GIF Featured Image"

msgid "Default Featured Image"
msgstr "Immagine in primo piano predefinita"

msgid "This featured image will show up if no featured image is set."
msgstr "Questa immagine in primo piano verrà visualizzata se non è impostata alcuna immagine in primo piano."

msgid "The Default Image"
msgstr "L'immagine predefinita"

msgid "Verify your license to unlock this section."
msgstr "Verifica la tua licenza per sbloccare questa sezione."

msgid "The Access Token is expired, click the button below to refresh it."
msgstr "Il token di accesso è scaduto, fai clic sul pulsante in basso per aggiornarlo."

msgid "Instagram Account"
msgstr "Account Instagram"

msgid "Connect your Instagram account"
msgstr "Collega il tuo account Instagram"

msgid "Connect another account"
msgstr "connetti un altro account"

msgid "Refresh Access Token"
msgstr "Aggiorna token di accesso"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Key"

msgid "Used for the Map post format."
msgstr "Usato per il formato post Mappa."

msgid "YouTube API Key"
msgstr "Chiave API di YouTube"

msgid "Used for the Videos Playlist Block."
msgstr "Usato per il Video Playlist Block."

msgid "OpenWeather API Key"
msgstr "Chiave API OpenWeather"

msgid "Required for Facebook share button in the AMP pages and Select and Share module."
msgstr "Richiesto per il tasto condividi di Facebook nelle pagine AMP e per il modulo \"Seleziona\" e \"Condividi\"."

msgid "Sidebar Column Width"
msgstr "Larghezza colonna della barra laterale"

msgid "Controls the sidebar column width in %."
msgstr "Controlla la larghezza della barra laterale in %"

msgid "Logo Position"
msgstr "Posizione del logo"

msgid "Logo Width"
msgstr "Larghezza logo"

msgid "Sticky Header behavior"
msgstr "Comportamento dell'header fisso"

msgid "Mobile Header Buttons"
msgstr "Pulsanti dell'Header Mobile"

msgid "Display the buttons below the logo"
msgstr "Visualizza i pulsanti sotto il logo"

msgid "Menu Button"
msgstr "Pulsante Menu"

#, php-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Icona %s"

msgid "Search Position"
msgstr "Posizione di ricerca"

msgid "Sidebars on Mobile"
msgstr "Barre laterali su dispositivi mobili"

msgid "Display sidebars before the content"
msgstr "Mostra barre laterali prima del contenuto"

msgid "Hide Read More Buttons"
msgstr "Nascondi i pulsanti \"Leggi di più\""

msgid "Hide Inline Related posts"
msgstr "Nascondi i post correlati in linea"

msgid "404 Page Settings"
msgstr "Impostazioni Pagina 404"

msgid "Image above the main title"
msgstr "Immagine sopra il titolo principale"

msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita la Ricerca"

msgid "Enable Menu"
msgstr "Abilita il Menu"

msgid "You can set the menu in the Menus page."
msgstr "Puoi configurare il menu nella pagina Menus."

msgid "Texts"
msgstr "Testi"

msgid "You can change the texts from the Translations section."
msgstr "Puoi cambiare i testi dalla sezione Traduzioni."

msgid "This feature can not be used while the Auto Load Posts option is active."
msgstr "Questa funzione non può essere utilizzata mentre l'opzione Auto Load Posts (caricamento automatico dei post) è attiva."

msgid "Meta Description Tag"
msgstr "Tag Meta Description"

msgid "Compact Comments Area"
msgstr "Compatta l'Area Commenti"

msgid "Compact Comments Custom Title"
msgstr "Commenti compatti del Titolo personalizzato"

msgid "Tags List Layout"
msgstr "Layout dell'elenco tag"

msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgid "Post meta area Layout"
msgstr "Disposizione della Meta descrizione del post"

msgid "Column"
msgstr "Colonna"

msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"

msgid "Inline Related Posts"
msgstr "Post correlati in linea"

msgid "Number of paragraphs before"
msgstr "Numero di paragrafi precedenti"

msgid "Auto Load Posts"
msgstr "Caricamento automatico dei post"

msgid "Buttons Position"
msgstr "Posizione Pulsanti"

msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"

msgid "Sticky Share Buttons"
msgstr "Pulsanti di condivisione fissi"

msgid "Breakpoint (in px)"
msgstr "Punto di interruzione (in px)"

#, php-format
msgid "Hide the buttons if the device/window width size is lower than this, default %s"
msgstr "Nascondi i bottoni se la larghezza del dispositivo/finestra è inferiore a questo, di base %s"

msgid "Image Icon"
msgstr "Immagine Icona"

msgid "Widgets head color"
msgstr "Colore dell'intestazione del widget"

msgid "Widgets Title text color"
msgstr "Colore del testo del titolo del widget"

msgid "Mobile Header Background Color"
msgstr "Colore di sfondo dell'intestazione mobile"

msgid "Mobile Header Background Color 2"
msgstr "Colore 2 di sfondo dell'intestazione mobile"

msgid "Mobile Header Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo dell'intestazione mobile"

msgid "Mobile Header Icons color"
msgstr "Colore delle icone dell'intestazione mobile"

msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"

msgid "General Secondary Texts"
msgstr "Testi generali secondari"

msgid "Post title in widgets"
msgstr "Titolo del post nei widget"

msgid "Page Builder"
msgstr "Page Builder (costruttore)"

msgid "Sections Titles: Default & Centered Styles"
msgstr "Titoli delle sezioni: stili predefiniti e centrati"

msgid "Sections Titles: Big Style"
msgstr "Titoli delle sezioni: stile grande"

msgid "Archive page"
msgstr "Archivia pagina"

msgid "Main Title"
msgstr "Titolo Principale"

msgid "Secondary Title"
msgstr "Titolo secondario"

msgid "Comment content"
msgstr "Contenuto del commento"

msgid "For further customization on theme name, slug, thumbnail and description that appears in Appearance > Themes, please use the child theme."
msgstr "Per ulteriori personalizzazioni sul nome del tema, slug, anteprima e descrizione che compaiono in Aspetto > Temi, per favore utilizzare il tema figlio."

msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del Tema"

#, php-format
msgid "Replace %s text in the entire admin pages."
msgstr "Sostituisci il testo %s in tutte le pagine di amministrazione"

msgid "Theme Options Page Logo"
msgstr "Opzioni del Logo della pagina"

msgid "Choose an icon and paste the class name."
msgstr "Scegli un icona e incolla il nome della classe."

msgid "Disable Help Links"
msgstr "Disabilita Collegamenti di Supporto"

msgid "Enable help links from control panel and meta options."
msgstr "Abilita i link di aiuto dal pannello di controllo a dalle meta opzioni (meta options)."

msgid "Disable the Knowledge Base Beacon"
msgstr "Disattiva il beacon della Knowledge Base"

msgid "Only admins can manage the advanced settings in the post edit page"
msgstr "Solo gli amministratori possono gestire le impostazioni avanzate nella pagina di modifica del post"

msgid "WordPress Login page"
msgstr "Pagina di Login Wordpress"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"

msgid "Failed to fetch your current loction! try again later!"
msgstr "Impossibile raggiungere la tua attuale posizione! Per piacere riprova più tardi!"

msgid "Verify your license to use this feature."
msgstr "Verifica la tua licenza per utilizzare questa funzione."

msgid "Edit menu item"
msgstr "Modifica oggetto del menu"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Apri link in una nuova scheda"

msgid "You need to set the Location."
msgstr "Devi impostare la posizione."

#, php-format
msgid "Photo of %s"
msgstr "Foto di %s"

msgid "Steam"
msgstr "Steam"

msgid "and"
msgstr "e"

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

msgid "Last Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"

msgid "Blocks and Archives"
msgstr "Blocchi e Archivi"

msgid "Login Section"
msgstr "Sezione Login"

msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

msgid "Switch skin"
msgstr "Cambia aspetto"

#, php-format
msgid "Show %s comments"
msgstr "Mostra %s commenti"

msgid "Show one comment"
msgstr "Mostra un commento"

msgid "Leave a Reply"
msgstr "Lascia una Risposta"

msgid "Follow on Twitter"
msgstr "Segui su Twitter"

msgid "Send an email"
msgstr "Invia un'email"

#, php-format
msgid "%1$s x %2$s."
msgstr "%1$s x %2$s."

msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale:"

msgid "Verify your license to unlock bundeled plugins"
msgstr "Verifica la tua licenza per sbloccare i plugin associati in offerta"

#, php-format
msgid "TIE_TGMPA v%s"
msgstr "TIE_TGMPA v%s"

msgid "Error: Check the widget settings!"
msgstr "Errore: Controlla le impostazioni del widget!"

msgid "Account Name"
msgstr "Nome Account"

msgid "Avatar Image"
msgstr "Immagine Avatar"

msgid "Bio"
msgstr "Bio"

msgid "Next/Previous Arrows"
msgstr "Frecce Dopo/Prima"

msgid "Pagination:"
msgstr "Paginazione:"

msgid "Enter the required account info."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste per l'account"

msgid "Follow me"
msgstr "Seguimi"

msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Dimensioni Avatar (px)"

msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

msgid "Show the total followers number?"
msgstr "Mostra il numero totale di follower?"

msgid "Text before the total number"
msgstr "Testo prima del numero totale"

msgid "Text after the total number"
msgstr "Testo dopo il numero totale"

msgid "Position"
msgstr "Posizione"

msgid "Before the counters."
msgstr "Prima dei contatori."

msgid "After the counters."
msgstr "Dopo i contatori."

msgid "Use icons"
msgstr "Usa icone"

msgid "Visitor's Location?"
msgstr "Posizione Visitatori?"

msgid "Allow visitors to view the weather in their location"
msgstr "Permetti ai visitatori di visualizzare il meteo per la loro posizione"

msgid "Style and Layout"
msgstr "Stile e layout"

msgid "​Secondary Nav Menu"
msgstr "Menu di navigazione Secondario"

msgid "Error: Check the Instagarm section settings."
msgstr "Errore: Controlla la sezione impostazioni di Instagram."

msgid "Follow us"
msgstr "Seguici"

msgid "YouTube API ERROR, Go to the Youtube API Console on Google Cloud and remove any restrictions on the API key, Then edit the current page and click on the Update/Save button to re-connect to the YouTube servers to load the videos."
msgstr "ERRORE API Youtube, Vai sulla Console API Youtube su Google Cloud e rimuove le restrizioni sulle API key, quindi modifica la pagina corrente e clicca sul pulsante Aggiorna/Salva per riconnettere i server di Youtube e caricare i video."

msgid "404 :("
msgstr "404 :("

msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oops! Questa pagina è non è stata trovata."

msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sembra che non abbiamo &rsquo; nessun risultato &rsquo; che ti soddisfi. Prova a cercare di nuovo!"

#, php-format
msgid "%s Comments"
msgstr "%s Commenti"

msgid "One Comment"
msgstr "Un commento"

msgid "- Select a Slider -"
msgstr "- Seleziona lo Slider -"

msgid "- Select a Category -"
msgstr "Seleziona una Categoria"

msgid "- Select a Menu -"
msgstr "Seleziona un Menu"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "An error has occured. Please reload the page and try again."
msgstr "C'è stato un errore. Si prega di ricaricare la pagina e riprovare."

msgid "TieLabs Page Builder widgets areas"
msgstr "Pagina di Costruzione area Widgets TieLabs"

msgid "Manage Widgets"
msgstr "Gestisci Widgets"

msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgid "Available Widgets"
msgstr "Widgets disponibili"

msgid "Deactivate"
msgstr "Disattivare"

msgid "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag widgets back here to deactivate them and delete their settings."
msgstr "Trascina i widget da qui alla barra laterale a destra per attivarli. Trascina i widget di nuovo qui per disattivarli ed eliminare le loro impostazioni."

msgid "Section Widgets Area"
msgstr "Sezione Area Widgets"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgid "Add Widget"
msgstr "Aggiungi un Widget"

msgid "All Demos Support RTL."
msgstr "Tutte le Demo Supportano RTL."

msgid "Tip:"
msgstr "Suggerimento:"

msgid "You need to uninstall the imported demo before importing another one."
msgstr "È necessario disinstallare la demo importata prima di importarne un'altra."

msgid "Uninstall the Demo Data"
msgstr "Disinstalla i dati della Demo"

msgid "Choose the demo which you want to import"
msgstr "Scegli la demo che desideri importare"

msgid "Install Demos"
msgstr "Installa demo"

msgid "First Footer"
msgstr "Footer primario"

msgid "Second Footer"
msgstr "Footer secondario"

msgid "1st Column"
msgstr "Prima colonna"

msgid "2d Column"
msgstr "Seconda colonna"

msgid "3rd Column"
msgstr "Terza colonna"

msgid "4th Column"
msgstr "Quarta colonna"

msgid "Settings import file could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il file di importazione delle impostazioni."

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "More"
msgstr "Di più"

msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo del menù"

msgid "Sub Menu"
msgstr "Sottomenù"

msgid "Buy now!"
msgstr "Acquista ora!"

msgid "About"
msgstr "A proposito di"

msgid "Team"
msgstr "Squadra"

msgid "WordPress is a favorite blogging tool of mine and I share tips and tricks for using WordPress here."
msgstr "Wordpress è il mio sistema di blogging preferito e qui condivido alcuni consigli su come usarlo."

msgid "World"
msgstr "Mondo"

msgid "After all is said and done, more is said than done"
msgstr "Dopo che tutti dicono che è detto e fatto, in molti dicono che è fatto."

msgid "Knowledge is power"
msgstr "Sapere è potere"

msgid "The Future Of Possible"
msgstr "Il Futuro Del Possibile"

msgid "Xbox boss talks Project Scorpio price"
msgstr "Il responsabile di Xbox parla del prezzo del Progetto Scorpio"

msgid "Hibs and Ross County fans on final"
msgstr "I fan di Hibs e Ross Count in finale"

msgid "Tip of the day: That man again"
msgstr "Consiglio del giorno: Ancora quell'uomo"

msgid "Spieth in danger of missing cut"
msgstr "Spieth rischia di perdere il taglio"

msgid "Persuasion is often more effectual than force"
msgstr "La persuasione ha maggiore efficacia della forza"

msgid "One swallow does not make the spring"
msgstr "Una rondine non fa primavera"

msgid "Travel"
msgstr "Viaggio"

msgid "Getting There is Half the FUN!"
msgstr "Esserci è metà del divertimento!"

msgid "Goa Tourism Appealing Visitors From Across the Globe"
msgstr "Il turismo di Goa attira visitatori da tutto il mondo"

msgid "Fontainebleau A Forgotten Treasure"
msgstr "Fontainebleau un tesoro dimenticato"

msgid "I know it hurts to say goodbye, but it is time for me to fly"
msgstr "È doloroso dire addio, ma è giunto il momento di partire"

msgid "What We See When We Look at Travel Photography"
msgstr "Quello che vediamo guardando un album fotografico sui viaggi"

msgid "How to make perfect vanilla cupcakes"
msgstr "Come fare un perfetto cupcake alla vaniglia"

msgid "The ultimate guide to herbal teas"
msgstr "L'ultima guida ai tè alle erbe"

msgid "Making fruit and veg fun for kids"
msgstr "Rendere frutta e verdura divertenti per i ragazzi"

msgid "Games"
msgstr "Giochi"

msgid "New Heroes of the Storm Characters Bring Portals"
msgstr "Nuovi personaggi per Heroes of the Storm nel portale"

msgid "There May Be No Consoles in the Future, EA Exec Says"
msgstr "Non ci saranno console ne future, dice il dirigente EA"

msgid "Play This Game for Free on Steam This Weekend"
msgstr "Gioca questo gioco gratis su Steam nel weekend"

msgid "The Game Officially Announced, Watch the Trailer Here"
msgstr "Il gioco è stato annunciato ufficialmente, guarda il trailer qua"

msgid "Here What is in the game $80 Deluxe Edition"
msgstr "Ecco qua la versione Deluxe del gioco da 80€"

msgid "Nintendo Details Next Miitomo Update"
msgstr "I dettaglio del prossimo aggiornamento Miitomo di Nintendo"

msgid "Killing Floor 2 New Sharpshooter Class Detailed"
msgstr "Killing floor 2 Dettagli Nuova Classe di Tiratori Scelti"

msgid "Foods"
msgstr "Cibi"

msgid "Quinoa new recipes, feta & broad bean salad"
msgstr "Nuove ricette con la quinoa, feta & pane diventano insalata"

msgid "Cooking with kids - how to get them involved"
msgstr "Cucinare con i ragazzi - come tenerli impegnati"

msgid "6 Ways Drinking Warm Water Can Heal Your Body"
msgstr "6 motivi per cui bere acqua calda guarisce il tuo corpo"

msgid "Ice Cream Maker Free Chocolate"
msgstr "Cioccolato gratis nella macchina per gelato"

msgid "Growing vegetables at home, six of the best"
msgstr "Coltivare in casa, i sei migliori vegetali"

msgid "At Value-Focused Hotels, the Free Breakfast Gets Bigger"
msgstr "Hotel focalizzati, la colazione gratuita diventa maggiore"

msgid "A Refined Seattle Restaurant, Hold the Table Linens"
msgstr "Ristorate raffinano a Seattle, Da notare le tovaglie"

msgid "Business"
msgstr "Affari"

msgid "December home sales rebound? Here is the secret"
msgstr "Ribassi e sconti di Dicembre? Qui il segreto"

msgid "Why people are flocking to Oregon"
msgstr "Perché le persone affollano l'Oregon"

msgid "Weekly mortgage applications pop on stock sell-off"
msgstr "Nuovi mutui settimanali in cima alle vendite"

msgid "Apartment vacancies rise for first time in 6 years"
msgstr "In crescita per la prima volta in 6 anni gli appartamenti per le vacanze"

msgid "China stock swoon could boost US real estate"
msgstr "La svendita della scorta in Cina potrebbe incrementare il settore immobiliare negli Stati Uniti"

msgid "Why homeowners are leaving billions on the table"
msgstr "Perché i proprietari di case stanno lasciando miliardi sul tavolo"

msgid "Lock in now! Stock sell-off sinks mortgage rates"
msgstr "Entra ora! Stock liquida i tassi dei mutui"

msgid "Tech"
msgstr "Tecnologia"

msgid "Former Microsoft CEO Ballmer does about-face on Linux technology"
msgstr "L'ex amministratore delegato di Microsoft, Ballmer, fa dietrofront sulla tecnologia Linux"

msgid "Bosch looking to smart devices to get ahead in the cloud"
msgstr "Bosch cerca dispositivi intelligenti per andare avanti nel cloud"

msgid "Signs of life for Apple stock as Wall St"
msgstr "Segni di vita per Apple stock come Wall Street"

msgid "YNAP sees slightly slower sales growth after strong 2015"
msgstr "YNAP vede una crescita delle vendite leggermente più lenta dopo il forte 2015"

msgid "Senators close to finishing encryption penalties"
msgstr "I senatori chiudono le sanzioni per la crittografia"

msgid "NASA plans to fix Mars spacecraft leak then launch in 2018"
msgstr "La NASA pianifica di riparare la perdita di veicoli spaziali di Marte e poi di lanciarli nel 2018"

msgid "Apple sets March 21 event, Wall Street sees new, smaller iPhone"
msgstr "Apple organizza l'evento del 21 marzo, Wall Street pensa ad un nuovo iPhone più piccolo"

msgid "Samsung Elec says preorders for Galaxy S7 phones stronger"
msgstr "Samsung Elec dice che i preordini per i telefoni Galaxy S7 sono maggiori"

msgid "Life Style"
msgstr "Stile di vita"

msgid "Timeline"
msgstr "Linea del tempo"

msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

msgid "Classic"
msgstr "Classico"

msgid "Color"
msgstr "Colore"

msgid "Your server is running Suhosin, and your current maxvars settings may limit the number of menu items you can save."
msgstr "Il tuo server sta eseguendo Suhosin e le tue attuali impostazioni di maxvar potrebbero limitare il numero di voci di menu che puoi salvare."

#, php-format
msgid "You are approaching the post variable limit imposed by your server configuration. Exceeding this limit may automatically delete menu items settings when you save. Please increase your %1$s directive in php.ini. See: %2$s Increasing max input vars limit.%3$s"
msgstr "Ti stai avvicinando al limite della variabile post imposto dalla configurazione del tuo server. Il superamento di questo limite può eliminare automaticamente le impostazioni delle voci di menu quando si salva. Si prega di aumentare la direttiva %1$s in php.ini. Vedi: %2$s Limite massimo delle entrate massime in ingresso. %3$s"

msgid "Menu Item Limit Warning"
msgstr "Avvertimento sul limite delle voci di menu"

msgid "Need Help?"
msgstr "Serve aiuto?"

#, php-format
msgid "Click on the help icon %s if you need help."
msgstr "Clicca sull'icona di aiuto %s se hai bisogno."

msgid "Happy New Year!"
msgstr "Buon anno nuovo!"

msgid "To our client who have made our progress possible, All of us at TieLabs join in wishing you a Happy New Year with the best of everything in your life for you and your family and we look forward to serving you in the new year :)"
msgstr "Per i nostri clienti che hanno reso possibili i nostri progressi, tutti noi a TieLabs ti auguriamo un Buon Anno Nuovo, il meglio per te e per la tua famiglia e saremo felici di restare a tua disposizione nel nuovo anno :)"

#, php-format
msgid "Follow us on %1$sTwitter%3$s or %2$sFacebook%3$s."
msgstr "Seguici su %1$sTwitter%3$s o %2$sFacebook%3$s."

#, php-format
msgid "Like %s?"
msgstr "Ti piace %s?"

#, php-format
msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5* rating on themeforest.net!%4$s If you are experiencing issues, please %3$sopen a support ticket%4$s and we'll do our best to help you out."
msgstr "Abbiamo notato che stai usando %1$s da un po' ormai; speriamo che ti piaccia! Saremmo molto contenti se ci %2$s votassi 5* su themeforest.net!%4$s Se stai avendo problemi, %3$sapri un ticket %4$s e faremo del nostro meglio per aiutarti."

#, php-format
msgid "%1s comes localization-ready out of the box. All that’s needed is a translation file for your language, Contribute in our translation portal to complete the %2s translation, In exchange, we offer %3sExtra 6 Months FREE TieLabs Support*%4s to the most 3 contributors for each completed translation. Thank you very much for your contribution."
msgstr "%1s è pronto per la localizzazione. Tutto ciò che serve è un file di traduzione per la tua lingua, Contribuisci nel nostro portale di traduzione per completare la traduzione di %2s, In cambio, offriamo %3s  6 mesi extra di supporto gratuito per TieLabs * %4s al maggior numero di collaboratori per ogni traduzione completata. Grazie mille per il tuo aiuto."

#, php-format
msgid "%1s comes localization-ready out of the box. All that’s needed is a translation file for your language, Contribute in our translation portal to complete the %2s translation, In exchange, we offer %3sExtra 6 Months FREE Support%4s to the most 3 contributors for each completed translation. Thank you very much for your contribution."
msgstr "%1s supporta nativamente la localizzazione. Tutto quelli che ti serve è un file di traduzione nella tua lingua, Contribuisci nel nostro portale traduzioni per completare la %2s traduzione, in cambio offriamo %3s 6 mesi di supporto extra GRATIS%4s ai migliori 3 contributori per ogni traduzione completa. Grazie per il contributo."

#, php-format
msgid "If you have translated the theme then many of our users would be delighted if you could share your translation files with the community and get %1s6 Months FREE Support%2s Just get in contact with us via our %3sSupport Center%4s and we will include the translation files in the next theme update if possible. Thank you very much for your contribution."
msgstr "Se hai tradotto il tema allora molti dei nostri utenti sarebbero felici se condividessi i tuoi file di tradizione con la community e ottenere %1s6 mesi extra di Supporto%2s. Contattaci attraverso il %3sSupport Center%4s e includeremo la traduzione nel prossimo aggiornamento. Grazie del tuo contributo."

#, php-format
msgid "%1s Translation Status: %2s Done"
msgstr "%1s Stato Traduzione: %2s Completa"

msgid "* The extra support will appear in your profile on our website, support center and in the theme dashboared only. it will not appear on ThemeForest."
msgstr "*Il supporto extra apparirà nel tuo profilo sul nostro sito web, nel centro di supporto e solo nella dashboard del tema. Non apparirà su ThemeForest."

msgid "Get Extra FREE 6 Months Support period"
msgstr "Ottieni 6 mesi extra di Supporto GRATIS"

msgid "Go to the Translation Portal"
msgstr "Vai al portale traduzioni"

#, php-format
msgid "If you have translated the theme then many of our users would be delighted if you could share your translation files with the community. Just get in contact with us via our %1sSupport Center%2s and we will include the translation files in the next theme update if possible. Thank you very much for your contribution."
msgstr "Se hai tradotto il tema allora molti dei nostri utenti sarebbero felici se condividessi i tuoi file di tradizione con la community. Contattaci attraverso il %1sSupport Center%2s e includeremo la traduzione nel prossimo aggiornamento. Grazie del tuo contributo."

msgid "Share your Language files with others"
msgstr "Condividi il tuo file di traduzione con gli altri"

msgid "YAY, New Features"
msgstr "YAY, Nuove Funzionalità!"

msgid "Awesome, isn't it? Give us some love :)"
msgstr "Fantastico, no? Dimostraci un po' d'affetto :)"

#, php-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Vota %s"

msgid "Followers"
msgstr "Seguaci"

#, php-format
msgid "%s Followers"
msgstr "%s Seguaci"

msgid "Total Articles' Views!"
msgstr "Totale visite articoli!"

#, php-format
msgid "%s articles views"
msgstr "%s visite articoli"

#, php-format
msgid "We just reached the %s milestone! We are taking this moment to give YOU a big THANK YOU for all the support and confidence you gave us."
msgstr "Abbiamo appena raggiunto l'obiettivo %s! Ci prendiamo questo momento per RINGRAZIARTI per tutto il supporto e la fiducia che ci hai dato."

msgid "New Milestone"
msgstr "Nuovo Obiettivo"

msgid "Spread The Word"
msgstr "Spargi la voce"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"

msgid "Happy Anniversary with TieLabs!"
msgstr "Buon compleanno con TieLabs!"

#, php-format
msgid "Woohoo! We are so happy You have been with us for %s We are looking forward to providing an awesome WordPress theme and plugins for you for many more. Thanks for being an awesome customer!"
msgstr "Woohoo! Siamo così felici che tu sia rimasto con noi per %s. Speriamo di darti un tema WordPress e plugin per molti altri anni. Grazie di essere stato un fantastico cliente!"

msgid "Your friends at TieLabs"
msgstr "I tuoi amici a TieLabs"

msgid "Howdy"
msgstr "Ciao"

msgid "Posts Switcher"
msgstr "Scambiatore di articoli"

#, php-format
msgid "Are You Megrating from %s?"
msgstr "Stai migrando da %s?"

#, php-format
msgid "It seems you are megrating from %1s%2s%3s theme, click on the button below to complete the switching process."
msgstr "Sembra che tu stia migrando dal tema %1s%2s%3s, fai clic sul pulsante in basso per completare il processo di passaggio."

msgid "Are You Megrating from another theme?"
msgstr "Stai migrando da un altro tema?"

#, php-format
msgid "It seems you are megrating from another theme, it is recommended to check our Switcher it supports %1s%2s%3s themes, click on the button below to check them."
msgstr "Sembra che tu stia migrando da un altro tema, si consiglia di controllare che il nostro Switcher supporti i temi %1s%2s%3s, fare clic sul pulsante qui sotto per controllarli."

msgid "Run the Switcher"
msgstr "Esegui lo Switcher"

#, php-format
msgid "Switch to %s Theme"
msgstr "Passa al tema %s"

#, php-format
msgid "%s Plugin is required"
msgstr "È richiesto %s Plugin"

#, php-format
msgid "%s Plugin is required, click on the button below to go to the plugins page to install it."
msgstr "È richiesto %s Plugin, fai clic sul pulsante in basso per accedere alla pagina dei plug-in per installarlo."

msgid "Go to the Plugins Page"
msgstr "Vai alla pagina dei plugin"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa i plugin"

msgid "Install Bundled Plugins"
msgstr "Installa i plugin compresi nel pacchetto"

msgid "Share your Language files and Get Extra FREE 6 Months Support period"
msgstr "Condividi i tuoi files di Lingua e avrai GRATIS 6 mesi di Supporto!"

msgid "How to translate the theme"
msgstr "Come tradurre il tema"

msgid "Category Layout"
msgstr "Layout Categoria"

msgid "Posts Settings"
msgstr "Impostazioni Articoli"

msgid "Posts Layout"
msgstr "Layout Articoli"

msgid "Slider"
msgstr "Slider"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale "

msgid "Styling"
msgstr "Stile"

msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

msgid "Category Options"
msgstr "Opzioni Categoria"

msgid "Large Thumbnail"
msgstr "Anteprima Grande"

msgid "Masonry"
msgstr "Murales"

msgid "Large Post Above"
msgstr "Articolo Largo Sopra"

msgid "Overlay Title"
msgstr "Titolo in Overlay"

msgid "Overlay Title Centered"
msgstr "Titolo in Overlay Centrato "

msgid "Excerpt Length"
msgstr "Lunghezza dell'estratto"

msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"

msgid "Next and Previous"
msgstr "Prossimo e Precedente"

msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"

msgid "Load More"
msgstr "Carica di più "

msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scroll infinito"

msgid "Media Icon"
msgstr "Icona Media"

msgid "Media Icon Overlay"
msgstr "Icona Media in Overlay"

msgid "Category Page Layout"
msgstr "Layout Pagina Categoria"

msgid "Full-Width"
msgstr "Larghezza-Massima "

msgid "Boxed"
msgstr "Squadrato"

msgid "Framed"
msgstr "Incorniciato "

msgid "Bordered"
msgstr "Contornato"

msgid "Post Layout"
msgstr "Layout Articolo"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Featured area background"
msgstr "Impostazioni area di sfondo"

msgid "Use the featured image"
msgstr "Usa l'immagine in evidenza"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Upload Custom Image"
msgstr "Carica un'immagine personalizzata"

msgid "- OR -"
msgstr "- O -"

msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"

msgid "Post Format Settings"
msgstr "Impostazioni Formato Articolo"

msgid "Standard Post Format:"
msgstr "Formato Standard Articolo:"

msgid "Show the featured image"
msgstr "Mostra l'immagine in evidenza"

msgid "Image Post Format:"
msgstr "Formato Immagine Articolo:"

msgid "Uncropped featured image"
msgstr "Immagine in evidenza non tagliata"

msgid "Featured image lightbox"
msgstr "Immagine in evidenza in lightbox"

msgid "Structure Data"
msgstr "Struttura dei dati"

msgid "Schema type"
msgstr "Tipo di Schema"

msgid "Article"
msgstr "Articoli"

msgid "NewsArticle"
msgstr "Nuovi Articoli"

msgid "BlogPosting"
msgstr "Post sul Blog"

#, php-format
msgid "Slider #%s"
msgstr "Slider #%s"

msgid "Videos Playlist"
msgstr "Playlist Video"

msgid "TieLabs Slider"
msgstr "Slider TieLabs"

msgid "Enable"
msgstr "Abilitato"

msgid "Number of posts to show"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare"

msgid "Query Type"
msgstr "Tipo di Query"

msgid "Recent Posts"
msgstr "Articoli recenti"

msgid "Random Posts"
msgstr "Articoli casuali"

msgid "Custom Slider"
msgstr "Slider personalizzato"

msgid "Colored Mask"
msgstr "Maschera colorata"

msgid "Disable Gradiant Overlay"
msgstr "Disattiva la sovrapposizione graduale"

msgid "Animate Automatically"
msgstr "Animazione automatica"

msgid "Title Length"
msgstr "Lunghezza del titolo"

msgid "Posts Excerpt"
msgstr "Estratti degli articoli"

msgid "Posts Excerpt Length"
msgstr "Lunghezza dell'estratto degli articoli"

msgid "Post Primary Category"
msgstr "Categoria primaria degli articoli"

msgid "Review Rating"
msgstr "Recensione"

msgid "Post Meta"
msgstr "Metatag del Post"

msgid "Playlist title"
msgstr "Titolo della playlist"

msgid "Videos List"
msgstr "Lista di video"

msgid "Enter each video url in a seprated line."
msgstr "Inserisci il link di ciascun video in una riga separata"

msgid "Supports: YouTube and Vimeo videos only."
msgstr "Supporti: solo video YouTube e Vimeo"

msgid "Dark Skin"
msgstr "Interfaccia scura"

msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"

msgid "Background Video"
msgstr "Video di sfondo"

msgid "Parallax"
msgstr "Parallasse"

msgid "Parallax Effect"
msgstr "Effetto Parallasse"

msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"

msgid "Scale"
msgstr "Scala"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacità "

msgid "Scroll + Opacity"
msgstr "Scroll + Opacità"

msgid "Scale + Opacity"
msgstr "Scala + Opacità"

msgid "Revolution Slider"
msgstr "Revolution Slider"

msgid "Disable"
msgstr "Disabilita "

msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"

msgid "Will override the sliders above."
msgstr "Sovrascriverà gli slider soprastanti"

msgid "Choose Slider"
msgstr "Scegli Slider"

msgid "No sliders found, Please create a slider."
msgstr "Nessuna slider trovata. Si prega di crearne una."

msgid "LayerSlider"
msgstr "LayerSlider"

msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo Personalizzato"

msgid "Logo Settings"
msgstr "Impostazioni Logo"

msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Site Title"
msgstr "Titolo Sito"

msgid "Logo Text"
msgstr "Testo Logo"

msgid "Logo Image"
msgstr "Immagine Logo"

msgid "Logo Image (Retina Version @2x)"
msgstr "Immagine Logo (Versione Retina @2x)"

msgid "Please choose an image file for the retina version of the logo. It should be 2x the size of main logo."
msgstr "Per favore scegli un file immagine per la versione retina del logo. Dovrebbe essere 2x la dimensioni del logo principale."

msgid "Standard Logo Width for Retina Logo"
msgstr "Larghezza Standard Logo per il logo Retina"

msgid "If retina logo is uploaded, please enter the standard logo (1x) version width, do not enter the retina logo width."
msgstr "Se il logo Retina è caricato si prega di inserire la larghezza del logo standard (1x), non inserire la larghezza del logo Retina"

msgid "Standard Logo Height for Retina Logo"
msgstr "Altezza standard del logo Retina"

msgid "If retina logo is uploaded, please enter the standard logo (1x) version height, do not enter the retina logo height."
msgstr "Se il logo Retina è caricato si prega di inserire l'altezza del logo standard (1x), non inserire l'altezza del logo Retina"

msgid "Logo Margin Top"
msgstr "Margine logo dall'alto"

msgid "Leave it empty to use the default value."
msgstr "Lascia vuoto per utilizzare il valore predefinito"

msgid "Logo Margin Bottom"
msgstr "Margine logo dal basso"

msgid "Custom Logo URL"
msgstr "URL Logo Personalizzato"

msgid "Leave it empty to use the Site URL."
msgstr "Lascia vuoto per utilizzare l'URL del sito."

msgid "Custom Menu"
msgstr "Menù personalizzato"

msgid "Category Sidebar"
msgstr "Categoria Barra laterale"

msgid "Sidebar Right"
msgstr "Barra laterale destra"

msgid "Sidebar Left"
msgstr "Barra laterale sinistra"

msgid "Without Sidebar"
msgstr "Senza Barra laterale"

msgid "One Column"
msgstr "Una Colonna"

msgid "Sticky Sidebar"
msgstr "Barra laterale appiccicosa"

msgid "Custom Sidebar"
msgstr "Barra laterale personalizzata"

msgid "Global Sidebar Settings for Posts in this Category"
msgstr "Impostazioni della barra laterale globale per i messaggi in questa categoria"

msgid "Category Style"
msgstr "Stile Categorie"

msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"

msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

msgid "Bordered Layout supports plain background color only."
msgstr "Il layout con i bordi supporta solo il colore di sfondo."

msgid "Background Color 2"
msgstr "Colore di sfondo 2"

msgid "Background Image type"
msgstr "Tipo di immagine come sfondo"

msgid "None"
msgstr "Nessuno."

msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

msgid "Background Pattern"
msgstr "Pattern Sfondo"

msgid "Background Settings"
msgstr "Impostazioni Sfondo"

msgid "Dots overlay layer"
msgstr "Strato di sovrapposizione punti"

msgid "Background dimmer"
msgstr "Commutatore di sfondo"

msgid "Value between 0 and 100 to dim background image. 0 - no dim, 100 - maximum dim."
msgstr ""
"Valore compreso tra 0 e 100 per attenuare l'immagine di sfondo. \n"
"0 - nessuna dim; 100 - dim. massima."

msgid "Background dimmer color"
msgstr "Regolazione colori sfondo"

msgid "Black"
msgstr "Nero"

msgid "White"
msgstr "Bianco"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"

msgid "Paste your CSS code, do not include any tags or HTML in the field. Any custom CSS entered here will override the theme CSS. In some cases, the !important tag may be needed."
msgstr "Incolla il tuo codice CSS, non includere tag o HTML nel campo. Qualsiasi CSS personalizzato inserito qui sovrascriverà il tema CSS. In alcuni casi, potrebbe essere necessario il tag !Important."

#, php-format
msgid "Use %s and it will be replaced with the primary color."
msgstr "Usa %s e verrà sostituito con il colore primario."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Front Page"
msgstr "Prima Pagina"

msgid "TieLabs Builder"
msgstr "TieLabs Builder"

msgid "Enter sub title here"
msgstr "Inserisci il sottotitolo"

#, php-format
msgid "Current Front Page: %s"
msgstr "Prima Pagina corrente: %s"

msgid "Set as the site Front Page?"
msgstr "Impostare come Prima Pagina?"

msgid "Use the TieLabs Builder"
msgstr "Usa TieLabs Builder"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Styles"
msgstr "Stili"

msgid "Advertisement"
msgstr "Annunci pubblicitari"

msgid "Components"
msgstr "Componenti"

msgid "Story Highlights"
msgstr "Mettere in risalto una storia"

msgid "Source and Via"
msgstr "Fonti e Via"

msgid "Masonry Page"
msgstr "Pagina Masonry"

msgid "Categories Meta"
msgstr "Descrizione Categorie"

msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

msgid "User Roles"
msgstr "Ruolo Utenti"

msgid "Header and Footer Settings"
msgstr "Impostazioni Header e Footer"

msgid "Hide the Header"
msgstr "Nascondi Header"

msgid "Hide the Footer"
msgstr "Nascondi Footer"

msgid "Hide the page title"
msgstr "Nascondi titolo della pagina"

msgid "Don't duplicate posts"
msgstr "Non duplicare i post"

msgid "Note: This option doesn't work with the AJAX pagination option in the blocks."
msgstr "Nota: questa opzione non funziona con l'opzione di impaginazione AJAX nei blocchi."

msgid "Primary Category"
msgstr "Categoria Primaria"

msgid "If the post has multiple categories, the one selected here will be used for settings and it appears in the category labels."
msgstr "Se il post ha più categorie, l'imposazione scelta qui verrà usata come predefinita e visualizzata nelle etichette delle categorie"

msgid "Trending Post"
msgstr "Post di tendenza"

msgid "Post Views"
msgstr "Visite Post"

msgid "Post format"
msgstr "Formato Post"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgid "Embed Code"
msgstr "Codice incorporato"

msgid "Self Hosted Video"
msgstr "Video self hosted"

msgid "Video URL"
msgstr "URL Video"

msgid "supports : YouTube, Vimeo, Viddler, Qik, Hulu, FunnyOrDie, DailyMotion, WordPress.tv and blip.tv"
msgstr "supporta: YouTube, Vimeo, Viddler, Qik, Hulu, FunnyOrDie, DailyMotion, WordPress.tv e blip.tv"

msgid "MP3 file URL"
msgstr "URL file MP3"

msgid "M4A file URL"
msgstr "URL file M4A"

msgid "OGA file URL"
msgstr "URL file OGA"

msgid "SoundCloud URL"
msgstr "URL SoundCloud"

msgid "Google Maps URL"
msgstr "URL Google Maps"

msgid "Page Layout"
msgstr "Layout Pagina"

msgid "Sidebar Position"
msgstr "Posizione Sidebar"

msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Scegli Sidebar"

msgid "Header Background"
msgstr "Sfondo Testata"

msgid "Extend the background of the first section to cover the Header"
msgstr "Estendi lo sfondo della prima sezione per coprire la testata"

msgid "Post Components"
msgstr "Componenti dei post"

msgid "Above Post share Buttons"
msgstr "Sopra i tasti condivisione"

msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

msgid "Show"
msgstr "Mostra"

msgid "Below Post Share Buttons"
msgstr "Sotto i pulsanti Condividi Post"

msgid "Tags"
msgstr "Tag"

msgid "Post Author box"
msgstr "Box Autore Post"

msgid "Next/Prev posts"
msgstr "Successivo/Precedente post"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Related Posts"
msgstr "Post Correlati"

msgid "Fly Check Also Box"
msgstr "Riquadro \"Guarda anche\""

msgid "Hide Above Post Ad"
msgstr "Nascondi sopra l'annuncio"

msgid "Custom Above Post Ad"
msgstr "Pubblicità personalizzata sopra il post"

msgid "Hide Below Post Ad"
msgstr "Nascondi pubblicità in basso al post"

msgid "Custom Below Post Ad"
msgstr "Pubblicità personalizzata sotto il post"

msgid "Hide Above Content Ad"
msgstr "Nascondi pubblicità al di sopra dei contenuti"

msgid "Custom Above Content Ad"
msgstr "Pubblicità personalizzata sopra il contenuto"

msgid "Hide Below Content Ad"
msgstr "Nascondi pubblicità al di sotto dei contenuti"

msgid "Custom Below Content Ad"
msgstr "Pubblicità personalizzata sotto il contenuto"

msgid "Source"
msgstr "Fonti"

msgid "These links will appear at the end of the article in the Source section."
msgstr "Questi link appariranno alla fine dell'articolo nella sezione Fonti."

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Source name is required."
msgstr "Il nome della fonte è richiesto."

msgid "Via"
msgstr "Via"

msgid "These links will appear at the end of the article in the Via section."
msgstr "Questi link appariranno alla fine dell'articolo nella sezione Via."

msgid "Via name is required."
msgstr "Il nome del Via è richiesto."

msgid "Add Custom Text"
msgstr "Aggiungi testo personalizzato"

msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"

msgid "Text is required."
msgstr "Il testo è richiesto."

msgid "Upload"
msgstr "Carica"

msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi Immagine"

msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

msgid "no-repeat"
msgstr "non ripetere"

msgid "Tile"
msgstr "Titolo"

msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Affianca orizzontalmente"

msgid "Tile Vertically"
msgstr "Affianca verticalmente"

msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"

msgid "Cover"
msgstr "Copertina"

msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Top"
msgstr "In cima"

msgid "Bottom"
msgstr "In basso"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"

msgid "Font Size in Pixels"
msgstr "Dimensione font in Pixel"

msgid "Line Height"
msgstr "Altezza Riga"

msgid "Font Weight"
msgstr "Peso del Carattere"

msgid "Thin 100"
msgstr "Thin 100"

msgid "Extra 200 Light"
msgstr "Extra 200 Light"

msgid "Light 300"
msgstr "Light 300"

msgid "Regular 400"
msgstr "Regular 400"

msgid "Medium 500"
msgstr "Medium 500"

msgid "Semi 600 Bold"
msgstr "Semi 600 Grassetto"

msgid "Bold 700"
msgstr "Grassetto 700"

msgid "Extra 800 Bold"
msgstr "Extra 800 Grassetto"

msgid "Black 900"
msgstr "Black 900"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalizzazione"

msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIUSCOLO"

msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizzare"

msgid "lowercase"
msgstr "minuscolo"

msgid "System Status"
msgstr "Stato del sistema"

msgid "WordPress environment"
msgstr "Ambiente WordPress"

msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"

msgid "Site URL"
msgstr "Sito URL"

msgid "WP version"
msgstr "Versione WP"

msgid "WP multisite"
msgstr "WP multisito"

msgid "WP memory limit"
msgstr "Limite di memoria WP"

#, php-format
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least %2$s. To import the demo data %3$s of memory limit is required. See: %4$s"
msgstr "%1$s - Si consiglia di impostare la memoria su almeno %2$s. Per importare i dati demo è richiesto %3$s di limite di memoria. Vedi: %4$s"

msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Aumenta la memoria allocata al PHP"

msgid "WP debug mode"
msgstr "WP modalità debug"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Nascondi errori dai visitatori"

msgid "Error messages can contain sensitive information about your website environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr "I messaggi di errore possono contenere informazioni sensibili sull'ambiente del tuo sito web. Questi dovrebbero essere nascosti ai visitatori non fidati."

msgid "Server environment"
msgstr "Ambiente Server"

msgid "Server info"
msgstr "Informazioni Server"

msgid "PHP version"
msgstr "Versione PHP"

#, php-format
msgid "%1$s - We recommend a minimum PHP version of %2$s."
msgstr "%1$s - Raccomandiamo una versione minima di PHP di %2$s."

msgid "PHP post max size"
msgstr "Dimensione massima articolo PHP"

msgid "PHP time limit"
msgstr "Tempo limite PHP"

#, php-format
msgid "%1$s - We recommend setting max execution time to at least %2$s."
msgstr "%1$s - Si consiglia di impostare il tempo massimo di esecuzione almeno di %2$s."

msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP massime varibili di input"

#, php-format
msgid "%1$s - Recommended Value: %2$s. Max input vars limitation will truncate POST data such as menus. See: %3$sIncreasing max input vars limit.%4$s"
msgstr "%1$s - Valori Raccomandati:  %2$s. La limitazione delle voci di input massime troncerà i dati POST come i menu. Osserva:  %3$s Il limite massimo di incremento delle variabili.%4$s"

msgid "cURL version"
msgstr "cURL versione"

msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installato"

msgid "You have to increase the suhosin.post.max_vars and suhosin.request.max_vars parameters to 2000 or more."
msgstr "È necessario aumentare i parametri suhosin.post.max_vars e suhosin.request.max_vars su 2000 o più."

msgid "MySQL version"
msgstr "Mysql versione"

#, php-format
msgid "%1$s - WordPress recommends a minimum MySQL version of %2$s. See: %3$sWordPress requirements%4$s"
msgstr "%1$s - Wordpress raccomanda una versione minima Mysql di %2$s. Guarda:  %3$s WordPress requisiti%4$s"

msgid "Max upload size"
msgstr "Dimensione massima di upload"

msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"

msgid "Your server does not have fsockopen or cURL enabled. Contact your hosting provider."
msgstr "Il tuo server non ha fsockopen o cURL abilitati. Contatta il tuo provider."

msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"

msgid "Your server does not support the mbstring functions - this is required for better character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr "Il tuo server non supporta le funzioni mbstring - questo è richiesto per un miglior encoding dei caratteri. Saranno usati dei caratteri alternativi."

msgid "XMLReader"
msgstr "XMLReader"

msgid "The XMLReader PHP module/extension is missing. Please contact your hosting company and ask them to install that for you."
msgstr "L'estensione PHP XMLReader non è installata. Contatta il tuo provider e chiedi loro di installarla"

msgid "Remote post"
msgstr "Post Remoto"

msgid "wp_remote_post() failed. Contact your hosting provider."
msgstr "wp_remote_post() fallito. Contatta il tuo provider."

msgid "Remote get"
msgstr "Remote get"

msgid "wp_remote_get() failed. Contact your hosting provider."
msgstr "wp_remote_get() fallito. Contatta il tuo provider."

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "Your Site is Validated"
msgstr "Il tuo Sito è Validato"

msgid "Your Site is not Validated"
msgstr "Il tuo Sito non è Validato"

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "Version"
msgstr "Versione"

#, php-format
msgid "%s is available"
msgstr "%s è disponibile"

msgid "Author URL"
msgstr "Autore URL"

msgid "Child theme"
msgstr "Tema Bambino"

msgid "Parent theme name"
msgstr "Nome tema genitore"

msgid "Parent theme version"
msgstr "Versione tema genitore"

msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autore tema genitore"

msgid "Latest Demo Installed"
msgstr "Ultima Demo installata"

msgid "Switched From"
msgstr "Passato da"

msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins Attivi"

msgid "Network enabled"
msgstr "Rete abilitata"

#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "di %s"

msgid "Please copy and paste this information in your ticket when contacting support:"
msgstr "Perfavore copia ed incolla queste informazioni nel tuo ticket quanto contatti il supporto:"

msgid "Get system report"
msgstr "Ottieni il report di sistema"

#, php-format
msgid "Looking for a good web hosting company? %1$sCheck our recommendations!%2$s"
msgstr "Stai cercando un buon provider per l'hosting?  %1$sControlla i nostri consigli!%2$s"

msgid "Theme Updates"
msgstr "Aggiornamenti Tema"

msgid "New Update"
msgstr "Nuovi Aggiornamenti"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "New Theme Update"
msgstr "Nuovo aggiornamento tema"

#, php-format
msgid "There is a new version of the %s available."
msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile"

#, php-format
msgid "View version %1$s details."
msgstr "Vedi i dettagli della versione %1$s"

#, php-format
msgid "The theme folder name does not match the original theme folder name %1$s%3$s%2$s, you need to chnage the theme folder name back to be able to update the theme automatically, or you can update the theme manually via FTP."
msgstr "Il nome della cartella del tema non corrisponde al nome originale %1$s%3$s%2$s, devi cambiare il nome per aggiornare il tema automaticamente, oppure aggiornare il tema manualmente via FTP."

msgid "How to update the theme manually?"
msgstr "Come aggiornare il tema manualmente?"

msgid "Update Automatically"
msgstr "Aggiorna automaticamente"

#, php-format
msgid "Your Support Period has expired, %1$sAutomatic Theme Updates%2$s and %1$sSupport System Access%2$s have been disabled. %3$sRenew your Support Period%5$s. Once the support is renewed please go to the %4$stheme registration section%5$s and click on the %1$sRefresh expiration date%2$s button."
msgstr "Il tuo periodo di supporto è scaduto, %1$sgli aggiornamenti automatici del tema%2$s e %1$sl'accesso al sito di supporto%2$s sono stati disattivati. %3$sRinnova il supporto%5$s. Una volta rinnovato vai nella sezione %4$sregistrazione tema%5$s e clicca sul pulsante %1$sAggiorna data di scadenza%2$s."

msgid "Please Note: Any customizations you have made to theme files will be lost. Please consider using child themes for modifications."
msgstr "Nota: ogni modifica fatta al tema sarà perduta. Usa un child theme per le modifiche."

msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

msgid "Your site is now validated!, Demo import and bundeled plugins are now unlocked."
msgstr "Il tuo sito ora è verificato! I plugin in bundle e l'Importazione Demo sono stati sbloccati."

msgid "Your license is not validated. Click on the link below to unlock demo import, bundeled plugins and access to premium support."
msgstr "La tua licenza non è verificata. Clicca sul link seguente per sbloccare l'importazione demo, i plugin in bundle e accedere al supporto premium."

msgid "NOTE: A separate license is required for each site using the theme."
msgstr "NOTA: è richiesta una licenza per ogni sito che usa il tema."

msgid "Have a question about the license? Check this article."
msgstr "Hai una domanda sulla licenza? Controlla questo articolo."

msgid "You're almost finished!"
msgstr "Hai quasi finito!"

msgid "Verify Now!"
msgstr "Verifica ora!"

msgid "Buy a License"
msgstr "Compra Licenza"

msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorizzazione Fallita"

msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

msgid "Try again"
msgstr "Riprova"

msgid "Theme Registration"
msgstr "Registrazione Tema"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

msgid "Your Support Period Expiring Soon"
msgstr "Il tuo periodo di supporto sta per scadere"

#, php-format
msgid "Your Support Period expires on %1$s, active Support Period is requried for %2$sAutomatic Theme Updates%3$s and %2$sSupport System Access%3$s. %4$sGet an extra 6 months of support now%5$s. Once the support is renewed please click on the button bellow."
msgstr "Il tuo Periodo di Supporto scade il %1$s, il Periodo di Supporto attivo è richiesto per %2$s gli aggiornamenti automatici %3$s dei temi e %2$s l'accesso al sistema di supporto%3$s. %4$s Ottieni altri 6 mesi di supporto in più ora %5$s. Una volta che il supporto è stato rinnovato, fare clic sul pulsante qui sotto."

msgid "Your Support Period is Active"
msgstr "Il tuo periodo di supporto è attivo"

msgid "Your Support Period Has Expired"
msgstr "Il tuo periodo di supporto è scaduto"

#, php-format
msgid "Your Support Period has expired, %1$sAutomatic Theme Updates%2$s and %1$sSupport System Access%2$s have been disabled. %3$sRenew your Support Period%4$s. Once the support is renewed please click on the button bellow."
msgstr "Il tuo Periodo di Supporto è scaduto, %1$s Gli aggiornamenti automatici del tema  %2$s e %1$s Il supporto di accesso al sistema %2$s è stato disabilitato. %3$s Rinnova il tuo Periodo di Supporto %4$s. Una volta che il Supporto è stato rinnovato, cliccate sul pulsante in basso."

msgid "Refresh Expiration Date"
msgstr "Aggiorna data di scadenza"

msgid "More info"
msgstr "Ulteriori informazioni"

msgid "Have you changed your mind? :)"
msgstr "Hai cambiato idea? :)"

#, php-format
msgid "We noticed that you rated the theme %1$s stars. We are looking to improve our theme so if you need help, please %2$ssubmit a ticket through our support system%5$s or %3$ssubmit your feature requests%5$s, otherwise we highly appreciate your valuable five stars. %4$sClick here to change your rating%5$s."
msgstr "Abbiamo notato che hai votato il tema con %1$s stelle. Stiamo cercando di migliorare il nostro tema, quindi se hai bisogno di aiuto, per favore %2$s invia un ticket tramite il nostro sistema di supporto %5$s o %3$s invia le tue rchieste di  modifica%5$s, altrimenti apprezziamo molto le tue preziose cinque stelle. %4$s Fai clic qui per modificare la tua valutazione %5$s."

msgid "Getting Started"
msgstr "Primi passi"

#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto in %s"

#, php-format
msgid "I just installed the amazing %s #WordPress theme #tielabs"
msgstr "Ho appena installato il fantastico tema #Wordpress %s #tielabs"

#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"

msgid "Header"
msgstr "Testata"

msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"

msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

msgid "Single Post Page"
msgstr "Pagina Post Singolo"

msgid "Share Buttons"
msgstr "Pulsanti di condivisione"

msgid "Sidebars"
msgstr "Sidebar"

msgid "LightBox"
msgstr "LightBox"

msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"

msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "AMP"
msgstr "AMP"

msgid "Web Notifications"
msgstr "Web Norifications"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

msgid "BuddyPress"
msgstr "BuddyPress"

msgid "Export/Import"
msgstr "Esporta/Importa"

msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni Tema"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "Conoscenze di Base"

#, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Attiva %s"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#, php-format
msgid "%1$s Copyright %2$s, All Rights Reserved &nbsp;|&nbsp; %3$s Theme by %4$s"
msgstr "%1$s Copyright %2$s, Tutti i diritti riservati &nbsp;|&nbsp; %3$s Tema di %4$s"

msgid "Custom Author widget"
msgstr "Widget Autore Personalizzato"

msgid "Custom Author widget content"
msgstr "Contenuto widget autore personalizzato"

msgid "Supports: Text, HTML and Shortcodes."
msgstr "Supporta: Testo, HTML e Shortcode"

msgid "- Select a menu -"
msgstr "- Seleziona un menu -"

#, php-format
msgid "You are awesome! Thanks for using our theme, %s is now installed and ready to use! Get ready to build something beautiful :)"
msgstr "Sei fantastico! Grazie di aver usato il nostro tema, %s è stato installato ed è pronto all'uso! Preparati a costruire qualcosa di bello :)"

#, php-format
msgid "Need help? We're here %s"
msgstr "Serve aiuto? Siamo qui %s"

msgid "Submit a Ticket"
msgstr "Apri un Ticket"

msgid "Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team."
msgstr "Serve assistenza personalizzata? Contatta il nostro Team di Supporto."

msgid "You need to validated your license to access the support system."
msgstr "Devi convalidare la tua licenza per accedere al sistema di supporto."

msgid "This is the place to go to reference different aspects of the theme."
msgstr "Questo è il posto dove andare per riferimenti ai diversi aspetti del tema"

msgid "Browse the Knowledge Base"
msgstr "Esplora la Knowledge Base"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione problemi"

msgid "If something is not working as expected, Please try these common solutions."
msgstr "Se qualcosa non sta funzionando come dovrebbe, prova una di queste soluzioni comuni."

msgid "Visit The Page"
msgstr "Visita la pagina"

msgid "Section"
msgstr "Sezione"

msgid "Edit Section"
msgstr "Modifica Sezione"

msgid "Section Title"
msgstr "Sezione del Titolo"

msgid "(optional)"
msgstr "(opzionale)"

msgid "Title URL"
msgstr "URL Titolo"

msgid "Title Style"
msgstr "Stile Titolo"

msgid "Centered"
msgstr "Centrato"

msgid "Big"
msgstr "Grande"

msgid "Title Color"
msgstr "Colore titolo"

msgid "Section Width"
msgstr "Larghezza Sezione"

msgid "100% Interior Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto interno al 100%"

msgid "Select if the interior content is contained to site width or 100% width."
msgstr "Selezionare se il contenuto interno è contenuto alla larghezza del sito o al 100% della larghezza."

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Opzioni Sidebar"

msgid "Styling Settings"
msgstr "Opzioni Stile"

msgid "Custom Classes"
msgstr "Classi Personalizzate"

msgid "Margin Top"
msgstr "Margine Superiore"

msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margine Inferiore"

msgid "Add Block"
msgstr "Aggiungi Blocco"

msgid "Predefined Sidebar"
msgstr "Sidebar Predefinita"

msgid "Block Title"
msgstr "Titolo Blocco"

msgid "Ad"
msgstr "Pubblicità"

msgid "Tabs block"
msgstr "Blocco schede"

msgid "Edit Block"
msgstr "Modifica Blocco"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opzioni Avanzate"

msgid "Custom Title"
msgstr "Titolo Personalizzato"

msgid "Products Categories"
msgstr "Categorie Prodotti"

msgid "Will overide the Categories option."
msgstr "Sovrascrive l'opzione Categorie"

msgid "Exclude Posts"
msgstr "Escludi Post"

msgid "Enter a post ID, or IDs separated by comma."
msgstr "Inserisci un ID Post, o più ID separati da virgola."

msgid "Last Modified Posts"
msgstr "Ultimi post modificati"

msgid "Most Commented posts"
msgstr "Post più commentati"

msgid "Most Viewed posts"
msgstr "Post più visti"

msgid "Sort Order"
msgstr "Ordine"

msgid "Offset - number of posts to pass over"
msgstr "Offset - numero di post da ignorare"

msgid "Next and Previous Arrows"
msgstr "Frecce Prossimo e Precedente"

msgid "Show More"
msgstr "Mostra di più"

msgid "Ad Image"
msgstr "Immagine Pubblicità"

msgid "Ad URL"
msgstr "URL pubblicità"

msgid "Alternative Text For The image"
msgstr "Testo alternativo per l'immagine"

msgid "Open The Link In a new Tab"
msgstr "Apri il link in una nuova scheda"

msgid "Nofollow?"
msgstr "Nofollow?"

msgid "Custom Ad Code"
msgstr "Codice ad personalizzato"

msgid "Slider Revolution"
msgstr "Slider Revolution"

msgid "No sliders found, add a slider first!"
msgstr "Nessuno slider trovato, aggiungi prima uno slider!"

msgid "Show the content only?"
msgstr "Mostra solo il contenuto?"

msgid "Without background, padding nor borders."
msgstr "Senza sfondo, padding o bordo."

msgid "Ajax Filters"
msgstr "Filtri Ajax"

msgid "Will not appear if the numeric pagination is active."
msgstr "Non appare se la paginazione numerica è attiva."

msgid "More Button"
msgstr "Pulsante \"Mostra di più\""

msgid "Will not appear if the Block URL is empty."
msgstr "Non apparirà se l'URL del blocco è vuoto."

msgid "Posts Title Length"
msgstr "Lunghezza del titolo dei post"

msgid "Read More Button"
msgstr "Pulsante \"Leggi di più\""

msgid "Hide thumbnail for the First post"
msgstr "Nascondi l'anteprima per il primo post"

msgid "Hide small thumbnails"
msgstr "Nascono le anteprime piccole"

msgid "Hide thumbnails"
msgstr "Nascondi le antteprime"

msgid "Slider Speed in ms"
msgstr "Velocità slider (in ms)"

#, php-format
msgid "Default is: %s"
msgstr "Predefinita: %s"

msgid "Animation Effect"
msgstr "Effetto animazione"

msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"

msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"

msgid "Sliding Left"
msgstr "Scorrimento a sinistra"

msgid "Sliding Right"
msgstr "Scorrimento a destra"

msgid "Sliding Up"
msgstr "Scorrimento in alto"

msgid "Sliding Down"
msgstr "Scorrimento in basso"

msgid "Show the scrolling arrows?"
msgstr "Mostrare le frecce di scorrimento?"

#, php-format
msgid "Block #%s"
msgstr "Blocco #%s"

#, php-format
msgid "Scrolling #%s"
msgstr "Scorrimento #%s"

msgid "News Ticker"
msgstr "Nuovo Ticker"

msgid "Ad Block"
msgstr "Ad Block"

msgid "Custom Content"
msgstr "Contenuto personalizzato"

#, php-format
msgid "WooCommerce #%s"
msgstr "WooCommerce #%s"

msgid "Use the Default Editor"
msgstr "Usa l'editor di default"

msgid "Add Section"
msgstr "Aggiungi sezione"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Modifiche"

msgid "TieLabs"
msgstr "TieLabs"

msgid "More Themes"
msgstr "Altri Temi"

msgid "Need Help? Search the knowledge base"
msgstr "Serve Aiuto? Controlla la conoscenza di base"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Google+"
msgstr "Google+"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"

msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

msgid "For Mobiles Only"
msgstr "Solo per ispositivi mobili"

msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

msgid "Viber"
msgstr "Viber"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Print"
msgstr "Stampa"

msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgid "If enabled, some static parts like widgets, main menu and breaking news will be cached to reduce MySQL queries. Saving the theme settings, adding/editing/removing posts, adding comments, updating menus, activating/deactivating plugins, adding/editing/removing terms or updating WordPress, will flush the cache."
msgstr "Se abilitato, alcune parti statiche come widget, menu principale e ultime notizie verranno memorizzate nella cache per ridurre le query MySQL. Il salvataggio delle impostazioni del tema, l'aggiunta / modifica / rimozione di post, l'aggiunta di commenti, l'aggiornamento di menu, l'attivazione / disattivazione di plug-in, l'aggiunta / modifica / rimozione di termini o l'aggiornamento di WordPress, svuoteranno la cache."

msgid "Minified CSS and JS files"
msgstr "Minifica i file CSS e JS"

msgid "Add a link to the theme options page to the Toolbar"
msgstr "Aggiunge un collegamento alla pagina delle opzioni del tema sulla barra degli strumenti"

msgid "Disable GIF Featured Images"
msgstr "Disabilita GIF Featured Images"

msgid "Disable the custom styles in the editor"
msgstr "Disabilita lo gli stili personalizzati nell'editor"

msgid "Disable the Posts Switcher"
msgstr "Disabilita il Posts Switcher"

msgid "This will disable the Switcher page, all notifications and hide the plugin from the Bundeled plugins installing page."
msgstr "Questo disabiliterà la pagina Switcher, tutte le notifiche e nasconderà il plugin dalla pagina di installazione dei plugin in bundle."

msgid "Disable the Built-in Mega Menus"
msgstr "Disabilità i Built-in Mega Menù"

msgid "Use this option to disable the built-in mega menus feature if you want to use a third party mega menus plugin."
msgstr "Utilizzare questa opzione per disabilitare la funzione dei menu mega incorporati se si desidera utilizzare un plug-in di mega menu di terze parti."

msgid "WordPress Login page Logo"
msgstr "Logo della pagina di accesso a Wordpress"

msgid "WordPress Login page Logo URL"
msgstr "Wordpress Pagina di Accesso Logo URL"

msgid "Reset All Settings"
msgstr "Resetta Tutte le Impostazioni"

msgid "This action can not be Undo. Clicking \"OK\" will reset your theme options to the default installation. Click \"Cancel\" to stop this operation."
msgstr "Questa azione non può essere Annullata. Facendo clic su \"OK\", le opzioni del tema verranno ripristinate all'installazione predefinita. Fai clic su \"Annulla\" per interrompere questa operazione."

msgid "Accelerated Mobile Pages"
msgstr "Accelerated Mobile Pages"

msgid "AMP is a Google-backed project with the aim of speeding up the delivery of content through the use of stripped down code known as AMP HTML, it is a way to build web pages for static content (pages that don't change based on user behaviour), that allows the pages to load (and pre-render in Google search) much faster than regular HTML."
msgstr "AMP è un progetto supportato da Google con l'obiettivo di velocizzare la distribuzione di contenuti tramite l'uso di codice ridotto noto come AMP HTML, è un modo per creare pagine Web per contenuto statico (pagine che non cambiano in base all'utente comportamento), che consente alle pagine di caricare (e pre-rendering nella ricerca di Google) molto più velocemente del normale HTML."

msgid "You may need to enable pretty permalinks if it isn't working."
msgstr "Potrebbe essere necessario abilitare i permalink nel caso in cui non funzioni."

#, php-format
msgid "To access the AMP version go to any blog post and add %s to the end of the URL."
msgstr "Per accedere alla versione di AMP, vai su qualsiasi post del blog e aggiungi %s alla fine dell'URL."

msgid "Enable AMP"
msgstr "Abilita AMP"

msgid "Post Settings"
msgstr "Impostazioni del post"

msgid "Categories and Tags"
msgstr "Categorie e Tag"

msgid "Facebook APP ID"
msgstr "APP ID di Facebook"

msgid "(Required)"
msgstr "(Richiesto)"

msgid "Footer Settings"
msgstr "Impostazioni del piè di pagina"

msgid "Back to top button"
msgstr "Pulsante per tornare all'inizio"

msgid "Footer Logo Image"
msgstr "Immagine logo del piè di pagina"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Memù del piè di pagina"

msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

msgid "These tags can be included in the textarea above and will be replaced when a page is displayed."
msgstr "Questi tag possono essere inclusi nell'area di testo superiore e saranno sostituiti quando viene visualizzata una pagina."

msgid "Replaced with the current year."
msgstr "Sostituito con l'anno corrente"

msgid "Replaced with The site's name."
msgstr "Sostituito con il nome del sito"

msgid "Replaced with The site's URL."
msgstr "Sostituito con l'URL del sito"

msgid "Copyright Text"
msgstr "Testo di Copyright"

msgid "Above Content"
msgstr "Sopra il contenuto"

#, php-format
msgid "Enter your Ad code, AMP pages support %1$s tag only, %2$sClick Here%3$s For More info."
msgstr "Inserisci il tuo codice degli annunci, le pagine AMP supportano %1$s il tag, %2$s Clicca qui %3$s Per maggiori informazioni."

msgid "Below Content"
msgstr "Sotto il contenuto"

msgid "Header Background Color"
msgstr "Colore di sfondo dell'intestazione"

msgid "Post meta Color"
msgstr "Colore Messaggi meta"

msgid "Links color"
msgstr "Colore dei link"

msgid "Footer color"
msgstr "Colore del piè di pagina"

msgid "Underline text links on hover"
msgstr "Sottolinea i link di testo al passaggio del mouse"

#, php-format
msgid "You need to install the %s Plugin first."
msgstr "E' necessario installare prima il plugin %s."

msgid "Archives Settings"
msgstr "Impostazioni Archivi"

msgid "Global Archives Settings"
msgstr "Impostazioni degli archivi"

msgid "Disable Author name meta"
msgstr "Disabilita l'Autore dal nome del meta"

msgid "Disable Comments number meta"
msgstr "Disabilita il numero di Commenti dal meta"

msgid "Disable Views Number meta"
msgstr "Disabilita il numero di Visualizazioni dal meta"

msgid "Default Layout Settings"
msgstr "Impostazioni Layout Predefinito"

msgid "Category Page Settings"
msgstr "Impostazioni Pagina Categoria"

msgid "Category Description"
msgstr "Descrizione Categoria"

msgid "Tag Page Settings"
msgstr "Impostazioni Pagina Tag"

msgid "Tag Description"
msgstr "Descrizione Tag"

msgid "Author Page Settings"
msgstr "Impostazioni Pagina Autore"

msgid "Author Bio"
msgstr "Biografia Autore"

msgid "Search Page Settings"
msgstr "Impostazioni Pagina di Ricerca"

msgid "Search in Category IDs"
msgstr "Cerca ID Categoria"

msgid "Use minus sign (-) to exclude categories. Example: (1,4,-7) = search only in Category 1 & 4, and exclude Category 7."
msgstr "Usa il simbolo meno (-) per escludere categorie. Ad esempio: (1,4,-7) = cerca nelle categorie 1 e 4, ed esclude la categoria 7."

msgid "Exclude post types from search"
msgstr "Escludi tipi di post dalla ricerca"

msgid "Background (in case Boxed / Framed / Bordered layout is enabled)"
msgstr "Sfondo (nel caso il layout Boxed / Framed / Bordered sia attivo)"

msgid "Export/Import Theme Options"
msgstr "Opzioni Importazione/Esportazione Tema"

msgid "The theme options have been imported successfully."
msgstr "Le opzioni del tema sono state importate con successo."

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "When you click the button below the theme will create a .dat file for you to save to your computer."
msgstr "Cliccando sul pulsante qui sotto il tema creerà un file .dat da salvare sul tuo PC."

msgid "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function in another WordPress installation to import the theme options from this site."
msgstr "Una volta scaricato il file, puoi usare la funzione Importa in un altra installazione di Wordpress per importare le opzioni del tema di questo sito."

msgid "Download Export File"
msgstr "Scarica file esportato"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Upload your .dat theme options file and we will import the options into this site."
msgstr "Carica il tuo file .dat e importeremo le opzioni in questo sito."

msgid "Choose a (.dat) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "Scegli un file (.dat) da caricare, quindi clicca su Carica file e Importa."

msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Scegli un file dal tuo PC:"

msgid "Upload file and import"
msgstr "Carica file e Importa"

msgid "bbPress Sidebar"
msgstr "Sidebar bbPress"

msgid "Blocks Settings"
msgstr "Impostazioni Blocchi"

msgid "Block Style"
msgstr "Stile Blocco"

msgid "Clean"
msgstr "Cancella"

msgid "Block Head Style"
msgstr "Stile Testata Blocco"

msgid "Style"
msgstr "Stile"

msgid "Blocks Meta Settings"
msgstr "Impostazioni Meta Blocchi"

msgid "Use the BuddyPress Member Profile link"
msgstr "Usa il link al Profilo Utente di BuddyPress"

msgid "Use the BuddyPress Member Profile link instead of the default author page link in the post meta, author box and the login sections."
msgstr "Usa il link al Profilo Utente di BuddyPress invece della pagina autore predefinita nelle meta del post, nel box autore e nelle sezioni di login."

msgid "Advertisement Settings"
msgstr "Impostazioni Pubblicità"

msgid "It is recommended to avoid using words like ad, ads, adv, advert, advertisement, banner, banners, sponsor, 300x250, 728x90, etc. in the image names or image path to avoid AdBlocks from blocking your Ad."
msgstr "E' consigliabile evitare parole come ad, ads, adv, adver, advertisement, banner, banners, sponsor, 300x250, 728x90, ecc. nel nome o nel percorso dell'immagine per evitare che sia bloccata dagli AdBlock"

msgid "Ad Blocker Detector"
msgstr "Ad Blocker Detector"

msgid "Block the adblockers from browsing the site, till they turnoff the Ad Blocker"
msgstr "Blocca la navigazione con AdBlock attivo"

msgid "Background Image Ad"
msgstr "Immagine di Sfondo Pubblicità"

msgid "Full Page Takeover"
msgstr "Redireziona su un'altra pagina"

msgid "Site margin top"
msgstr "Margine superiore del sito"

msgid "Above Header Ad"
msgstr "Pubblicità sopra la testata"

msgid "Header Ad"
msgstr "Pubblicità Testata"

msgid "Above Footer Ad"
msgstr "Pubblicità sopra il piè di pagina"

msgid "Below the Header Ad"
msgstr "Pubblicità sotto la testata"

msgid "Above Article Ad"
msgstr "Pubblicità sopra l'articolo"

msgid "Above Article Content Ad"
msgstr "Pubblicità sopra il corpo dell'articolo"

msgid "Below Article Content Ad"
msgstr "Pubblicità sotto il corpo dell'articolo"

msgid "Below Article Ad"
msgstr "Pubblicità sotto l'articolo"

#, php-format
msgid "Between Posts in Archives #%s"
msgstr "Tra Messaggi in Archivio #%s"

#, php-format
msgid "Article inline ad #%s"
msgstr "Articoli in linea ad #%s"

msgid "Number of posts before the Ad"
msgstr "Numero di post prima dell'annuncio"

msgid "Number of paragraphs before the Ad"
msgstr "Numero di paragrafi prima dell'Ad"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "Allineamento Ad"

msgid "Ad Title"
msgstr "Titolo Annuncio"

msgid "A title for the Ad, like Advertisement - leave this empty to disable."
msgstr "Un titolo per l'Ad, annuncio pubblicitario piacevole, lascia questo vuoto per disabilitare."

msgid "Ad Title Link"
msgstr "Ad Titolo Link"

msgid "AdRotate"
msgstr "RotazioneAd"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Advert - Use Advert ID"
msgstr "Pubblicità - Utilizza l'Advert ID"

msgid "Group - Use group ID"
msgstr "Gruppo - Utilizza il Group ID"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Shortcodes Ads"
msgstr "Pubblicità con Shortcodes"

msgid "Ad Shortcode"
msgstr "Shortcode Pubblicità"

msgid "Instagram Footer Area"
msgstr "Instagram Footer Area"

msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"

msgid "Media Source"
msgstr "Origine file Multimediale"

msgid "User Account"
msgstr "Account Utente"

msgid "Hash Tag"
msgstr "Hashtag"

msgid "Enter the Username or the Hash Tag"
msgstr "Inserisci l'username oppure l'hashtag"

msgid "Number of Rows"
msgstr "Numero di righe"

msgid "One Row"
msgstr "Una Riga"

msgid "Two Rows"
msgstr "Due Righe"

msgid "Link Images to"
msgstr "Linka l'immagine a"

msgid "Videos always linked to the Media Page on Instagram."
msgstr "Video sempre collegati alla pagina multimediale su Instagram."

msgid "Link Media to"
msgstr "Link Media to"

msgid "Media File"
msgstr "Media File"

msgid "Media Page on Instagram"
msgstr "Pagina multimediale su Instagram"

msgid "Follow Us Button"
msgstr "Pulsante Seguici"

msgid "Follow Us Button Text"
msgstr "Testo del pulsante Seguici"

msgid "Follow Us Button URL"
msgstr "URL del Pulsante Seguici"

msgid "Footer Widgets layout"
msgstr "Layout dei widget piè di pagina"

msgid "First Footer Widgets Area"
msgstr "Area Widget del primo piè di pagina"

msgid "Add border around the widgets area"
msgstr "Aggiungi bordo attorno all'area dei widget"

msgid "Second Footer Widgets Area"
msgstr "Area dei widget del secondo piè di pagina"

msgid "Copyright Area"
msgstr "Area Copyright"

msgid "Centered Layout"
msgstr "Layout centrato"

msgid "Social Icons"
msgstr "Icone Sociali"

msgid "Footer Text One"
msgstr "Piè di pagina Primo Testo"

msgid "Footer Text Two"
msgstr "Piè di pagina secondo testo"

msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "Date Settings"
msgstr "Impostazioni della data"

msgid "Date format for blog posts"
msgstr "Formato data per post del blog"

msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"

msgid "Time Ago Format"
msgstr "formato ora pubblicazione"

msgid "Disable all"
msgstr "Disabilita tutto"

msgid "Show the date depending on"
msgstr "Mostra la data in base a"

msgid "Post Published Date"
msgstr "Pubblica la data di pubblicazione"

msgid "Post Modified Date"
msgstr "Pubblica la data modificata"

msgid "Breadcrumbs Settings"
msgstr "Impostazioni pangrattato"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "pangrattato"

msgid "Breadcrumbs Delimiter"
msgstr "delimitatore pangrattato"

msgid "Trim Text Settings"
msgstr "Impostazioni di taglio del testo"

msgid "Trim text by"
msgstr "Taglia il testo di"

msgid "Words"
msgstr "Parole"

msgid "Characters"
msgstr "Caratteri"

msgid "Post format icon on hover"
msgstr "Formato icone nei post al passaggio del mouse"

msgid "Show the post format icon on hover?"
msgstr "Mostra l'icona del formato post al passaggio del mouse?"

msgid "Custom Codes"
msgstr "Codice personalizzato"

msgid "Header Code"
msgstr "Codice nella Header"

msgid "Will add to the &lt;head&gt; tag. Useful if you need to add additional codes such as CSS or JS."
msgstr "Verrà aggiunto al tag &lt;head&gt;. Utile se hai bisogno di aggiungere codici aggiuntivi come CSS o JS."

msgid "Footer Code"
msgstr "Codice nel Footer"

msgid "Will add to the footer before the closing  &lt;/body&gt; tag. Useful if you need to add Javascript."
msgstr "Verrà aggiunto al piè di pagina prima del tag di chiusura &lt;/body&gt;. Utile se devi aggiungere Javascript."

msgid "Header Settings"
msgstr "Impostazioni dell'intestazione"

msgid "Header Layout"
msgstr "Layout intestazione"

msgid "Main Nav Settings"
msgstr "Impostazioni del menù di navigazione principale"

msgid "Secondry Nav Settings"
msgstr "Impostazioni del menù di navigazione secondario"

msgid "Boxed Layout"
msgstr "Layout Boxed"

msgid "Below The Header"
msgstr "Sotto l'intestazione"

msgid "Today's date"
msgstr "Data di oggi"

msgid "Today's date format"
msgstr "Formato della data"

msgid "Documentation on date and time formatting"
msgstr "Documentazione sulla formattazione di data e ora"

msgid "Left Area"
msgstr "Area di sinistra"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Breaking News"
msgstr "Ultime notizie"

msgid "Right Area"
msgstr "Area di destra"

msgid "Secondry Nav Components"
msgstr "Componenti di navigazione secondari"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Trending"
msgstr "Tendenza"

msgid "Enter a tag name, or names separated by comma."
msgstr "Inserisci il nome del tag o più nomi separati dalla virgola."

msgid "Text and Link are required."
msgstr "Testo e link sono obbligatori."

msgid "Above The Header"
msgstr "Sopra l'intestazione"

msgid "Main Nav Components"
msgstr "Componenti principali di navigazione"

msgid "Sticky Menu"
msgstr "Menù fisso in alto"

msgid "Sticky Menu behavior"
msgstr "Comportamento del menù fisso in alto"

msgid "When scrolling upwards"
msgstr "Quando si scorre verso l'alto"

msgid "Sticky Menu Logo"
msgstr "Logo del menù fisso in alto"

msgid "Custom Sticky Menu Logo"
msgstr "Logo del menù fisso in alto"

msgid "Use this option to set a custom logo in the sticky menu or Disable it to use the main logo."
msgstr "Utilizzare questa opzione per impostare un logo personalizzato nel menu fisso o Disabilitarlo per utilizzare il logo principale."

msgid "Live Search"
msgstr "Ricerca diretta"

msgid "Search Layout"
msgstr "Layout di ricerca"

msgid "Compact"
msgstr "Compatto"

msgid "Type To Search"
msgstr "Digita per cercare"

msgid "Slide Sidebar"
msgstr "Barra laterale a scorrimento"

msgid "Log In"
msgstr "Accedi"

msgid "Random Article Button"
msgstr "Pulsante per articolo a caso"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carrello dello shopping"

msgid "BuddyPress Notifications"
msgstr "Notifiche di BuddyPress"

msgid "Social icons layout"
msgstr "Struttura delle icone Social"

msgid "Menu with names"
msgstr "Menù con nomi"

msgid "Grid Menu"
msgstr "Menù griglia"

msgid "Weather"
msgstr "Tempo"

msgid "Location"
msgstr "Posizione"

msgid "(i.e: London,UK or New York City)"
msgstr "(es. Londra, UK o città di New York)"

msgid "Custom City Name"
msgstr "Nome della città personalizzato"

msgid "API Key"
msgstr "Api Key"

msgid "How to get your API Key?"
msgstr "Come reperire la tua API Key?"

msgid "Units"
msgstr "Unità"

msgid "Animated Icons?"
msgstr "Icone animate?"

msgid "Site Width"
msgstr "Larghezza del sito"

msgid "Controls the overall site width. In px or %, ex: 100% or 1170px."
msgstr "Controlla la larghezza complessiva del sito. In px o %, ex: 100% o 1170px."

msgid "Theme Layout"
msgstr "Layout del tema"

msgid "Loader Icon"
msgstr "Icona del caricatore (loading)"

msgid "Lightbox Settings"
msgstr "Impostazioni Lightbox"

msgid "Enable Lightbox Automatically"
msgstr "Abilita automaticamente Lightbox"

msgid "Enable Lightbox automatically for all images linked to an image file in the post content area"
msgstr "Abilita automaticamente Lightbox per tutte le immagini collegate a un file immagine nell'area dei contenuti del post"

msgid "Lightbox for Galleries"
msgstr "Lightbox per le gallerie"

msgid "Enable Lightbox automatically for all images added via [gallery] shortcode in the content area"
msgstr "Abilita automaticamente Lightbox per tutte le immagini aggiunte tramite shortcode [galleria] nell'area del contenuto"

msgid "Lightbox Skin"
msgstr "Aspetto della Lightbox"

msgid "Lightbox Thumbnail Position"
msgstr "Posizione della Lightbox miniaturizzata"

msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzonatale"

msgid "Show Lightbox Arrows"
msgstr "Mostra frecce Lightbox"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon (icona del sito)"

msgid "Click here to set a Site Icon (favicon)"
msgstr "Clicca qui per impostare un'icona del sito (favicon)"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Impostazioni per Mobile"

msgid "Disable the Responsiveness"
msgstr "Disabilità il responsive (la reattività)"

msgid "This option works only on Tablets and Phones."
msgstr "Questa opzione funziona solo su tablet e telefoni."

msgid "Mobile Header"
msgstr "Intestazione per Mobile"

msgid "Sticky Header"
msgstr "Intestazione Sticky"

msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menù per Mobile"

msgid "Mobile Menu Layout"
msgstr "Stile del menù per Mobile"

msgid "Show menu text beside the icon"
msgstr "Mostra il testo del menu accanto all'icona"

msgid "Parent items as links"
msgstr "Elementi principali come link"

msgid "If disabled, parent menu items will only toggle child items."
msgstr "Se disabilitato, le voci del menu principale attiveranno solo le voci tema figlio."

msgid "Include the Top Menu items"
msgstr "Includi le voci del menu principale"

msgid "Show the icons"
msgstr "Mostra le icone"

msgid "Main Nav Menu"
msgstr "Menu Primario"

msgid "Main Nav and Secondary Nav Menus"
msgstr "Menu di navigazione principale e di navigazione secondario"

msgid "Compact the post content and show more button"
msgstr "Compatta il contenuto del post e mostra altro pulsante"

msgid "Mobile Elements"
msgstr "Elementi mobili"

msgid "Hide Above header Ad"
msgstr "Nascondi l'annuncio sopra l'intestazione"

msgid "Hide header Ad"
msgstr "Nascondi l'intestazione dell'annuncio"

msgid "Hide Below the header Ad"
msgstr "Nascondi sotto l'intestazione dell'annuncio"

msgid "Hide above the footer Ad"
msgstr "Nascondi sopra l'annuncio a piè di pagina"

msgid "Hide Header Breaking News"
msgstr "Nascondi l'intestazione delle Ultime notizie"

msgid "Hide all sidebars"
msgstr "Nascondi tutte le barre laterali"

msgid "Hide Instagram Media Above Footer"
msgstr "Nascondi i media di Instagram sopra il piè di pagina"

msgid "Hide copyright area"
msgstr "Nascondi l'area copyright"

msgid "Hide Breadcrumbs"
msgstr "Nascondi i link di navigazione"

msgid "Hide Above Post share Buttons"
msgstr "Nascondi i pulsanti di condivisione sopra il Post"

msgid "Hide Below Post share Buttons"
msgstr "Nascondi i pulsanti di condivisione sotto il Post"

msgid "Hide Below Post Newsletter"
msgstr "Nascondi sotto il post newsletter"

msgid "Hide Below Post Read Next"
msgstr "Nascondi sotto il post leggi il prossimo"

msgid "Hide Below Post Related posts"
msgstr "Nascondi sotto il post articoli correlati"

msgid "Hide Below Post Author Box"
msgstr "Nascondi sotto la casella autore del post"

msgid "Hide Below Post Next/Prev posts"
msgstr "Nascondi sotto il post Successivo/Precedente post"

msgid "Hide Back to top button"
msgstr "Nascondi il pulsante torna all'inizio"

msgid "Sticky Mobile Share Buttons"
msgstr "Pulsanti di condivisione mobili permanenti"

msgid "Post Views Settings"
msgstr "Impostazioni visualizzazioni post"

msgid "Post Views Source"
msgstr "Sorgente visualizzazioni post"

msgid "Theme's module"
msgstr "Modulo del tema"

msgid "Jetpack plugin by Automattic"
msgstr "Plugin Jetpack di Automattic"

msgid "Third party post views plugin"
msgstr "Plugin per la visualizzazione dei post di terze parti"

msgid "Post meta field"
msgstr "Post meta campo"

msgid "Chnage this if you have used a post views plugin before."
msgstr "Modificalo se hai già utilizzato un plug-in per le visualizzazioni dei post."

msgid "Starter Post Views number"
msgstr "Numero di visualizzazione iniziale del post"

msgid "This will applied on the new Posts only."
msgstr "Questo verrà applicato solo ai nuovi post"

msgid "Colored Post Views Numbers"
msgstr "Colore del numero di visualizzazioni del post"

#, php-format
msgid "%s Min. Views Number"
msgstr "%s minima numero visite"

msgid "WARM"
msgstr "caldo"

msgid "HOT"
msgstr "DI TENDENZA"

msgid "VERY HOT"
msgstr "molto caldo"

msgid "Single Post Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina post singolo"

msgid "Default Posts Layout"
msgstr "Disposizione post predefinita"

msgid "Default Schema type"
msgstr "Tipo di schema predefinito"

msgid "Video Post Format:"
msgstr "Formato video post"

msgid "Sticky the Featured Video"
msgstr "Metti video in primo piano"

msgid "Open Graph meta"
msgstr "Apri Graph meta"

msgid "Default Open Graph Image"
msgstr "Apertura immagine Graph predefinita"

msgid "Reading Position Indicator"
msgstr "Indicatore di posizione di lettura"

msgid "Post Author Box"
msgstr "Box autore post"

msgid "In Post Responsive Tables"
msgstr "Tabelle Reattive nel Post"

msgid "Disable this option if you use a custom responsive tables plugin."
msgstr "Disattiva questa opzione se utilizzi un plug-in personalizzato per le tabelle reattive."

msgid "Post info Settings"
msgstr "Impostazioni sulle informazioni del post"

msgid "Post meta area"
msgstr "Zona Meta Post"

msgid "Author"
msgstr "Autore"

msgid "Author's Avatar"
msgstr "Avatar dell'autore"

msgid "Twitter Icon"
msgstr "Icona di Twitter"

msgid "Email Icon"
msgstr "Icona dell'email"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"

msgid "Estimated reading time"
msgstr "Tempo stimato di lettura"

msgid "Text above the Email input field"
msgstr "Testo sopra il campo di immissione e-mail"

msgid "MailChimp Form Action URL"
msgstr "URL azione modulo MailChimp"

msgid "Feedburner ID"
msgstr "ID di Feedburner"

msgid "Related Posts Position"
msgstr "Posizione dei post collegati"

msgid "Below The Post"
msgstr "Sotto il post"

msgid "Below The Comments"
msgstr "Sotto i commenti"

msgid "Above The Footer"
msgstr "Sopra il piè di pagina"

msgid "Number of posts to show in Full width pages"
msgstr "Numero di post da mostrare in pagine a larghezza intera"

msgid "Posts in the same Categories"
msgstr "Post delle stesse categorie"

msgid "Posts in the same Tags"
msgstr "Post degli stessi Tag"

msgid "Posts by the same Author"
msgstr "Post dello stesso autore"

msgid "Read Next Slider"
msgstr "Leggi la prossima Slider"

msgid "Read Next Style"
msgstr "Leggi il nuovo stile"

#, php-format
msgid "Read Next #%s"
msgstr "Leggi il prossimo #%s"

msgid "Check Also"
msgstr "Check Also"

msgid "Check Also Box Position"
msgstr "Posizione del riquadro \"Guarda anche\""

msgid "Share Settings"
msgstr "Condividi impostazioni"

msgid "Share Buttons for Pages"
msgstr "Pulsanti di condivisione"

msgid "Use the post's Short Link"
msgstr "Usa short link nel post"

msgid "Twitter Username"
msgstr "Nome utente Twitter"

msgid "Center the buttons"
msgstr "Centra i pulsanti"

msgid "Show the share title"
msgstr "Mostra il titolo condiviso"

#, php-format
msgid "You can change the \"%s\" text from the Translation tab."
msgstr "È possibile modificare il testo \"%s\" dalla scheda Traduzione."

msgid "Share"
msgstr "Condividi"

msgid "Share Buttons Style"
msgstr "Stile pulsanti condivisione"

msgid "Select and Share"
msgstr "Seleziona e condividi"

msgid "When you double-click a word or highlight a few words, a small share icons are displayed. When you click an icon, a share modal will automatically launch, containing the text you selected along with a link to the post."
msgstr "Facendo doppio clic su una parola o evidenziando alcune parole, vengono visualizzate delle piccole icone di condivisione. Facendo clic su un'icona, si aprirà automaticamente una finestra di condivisione contenente il testo selezionato e un link al post."

msgid "Sidebars Settings"
msgstr "Impostazioni sidebars"

msgid "Widgets icon"
msgstr "Icone widget"

msgid "Default Sidebar Position"
msgstr "Posizione sidebar predefinita"

msgid "Add Custom Sidebar"
msgstr "Aggiungi sidebar personalizzata"

msgid "Sidebar Name"
msgstr "Nome sidebar"

msgid "Please add a name for the sidebar."
msgstr "Prego aggiungi un nome per la sidebar"

msgid "Custom Sidebars"
msgstr "Personalizza sidebars"

msgid "Home Sidebar"
msgstr "Home sidebar"

msgid "Single Page Sidebar"
msgstr "Sidebar in pagina singola"

msgid "Single Article Sidebar"
msgstr "Sidebar in singolo articolo"

msgid "Archives Sidebar"
msgstr "Sidebar archivi"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "Custom Social Network"
msgstr "Personalizza social network"

msgid "Icon"
msgstr "Icona"

msgid "Use the full Font Awesome icon name"
msgstr "Utilizzare il nome completo dell'icona Font Awesome"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Lazy Load For Images"
msgstr "Caricamento lento delle immagini"

msgid "Apply custom styling by inline code"
msgstr "Applicare uno stile personalizzato tramite linea di codice"

msgid "check this option if you have problems with styling because of styling file rewrite permissions."
msgstr "selezionare questa opzione se si hanno problemi con lo stile a causa dei permessi di riscrittura dei file di stile."

msgid "Custom Body Classes"
msgstr "Classi di Body personalizzate"

msgid "Predefined skins"
msgstr "Aspetto predefinito"

msgid "Choose a Skin"
msgstr "Scegli un aspetto"

msgid "Blue"
msgstr "Blu"

msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"

msgid "Alizarin"
msgstr "Alizarina"

msgid "Sand"
msgstr "Sabbia"

msgid "Royal"
msgstr "Reale"

msgid "Mint"
msgstr "Menta"

msgid "Stylish Red"
msgstr "Rosso elegante"

msgid "Twilight"
msgstr "Crepuscolo"

msgid "Coffee"
msgstr "Caffè"

msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"

msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"

msgid "Sahifa"
msgstr "Sahifa"

msgid "Mist"
msgstr "Nebbia"

msgid "Serene"
msgstr "Sereno"

msgid "Fall"
msgstr "Autunno"

msgid "Custom Primary Color"
msgstr "Colore primario personalizzato"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Disable Boxed/Framed Layout Shadows"
msgstr "Disattivare le ombre del layout Riquadro/Cornice"

msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Colore del testo evidenziato"

msgid "Links Text Color"
msgstr "Colore del testo dei link"

msgid "Links text HOVER color"
msgstr "Colore di link di testo al passaggio del mouse"

msgid "Borders Color"
msgstr "Colore dei bordi"

msgid "Secondary Nav"
msgstr "Menu Secondario"

msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"

msgid "Links Color"
msgstr "Colore dei link"

msgid "Links Color on mouse over"
msgstr "Colore dei link al passaggio del mouse"

msgid "Breaking news label background"
msgstr "Sfondo dell'etichetta delle ultime notizie"

msgid "Rainbow Line Above Header"
msgstr "Linea arcobaleno sopra l'intestazione"

msgid "Disable Header Shadows"
msgstr "Disabilitare le ombre delle intestazioni"

msgid "Main Navigation Styling"
msgstr "Stile del menu principale"

msgid "Main Nav Border Top Color"
msgstr "Colore del bordo superiore del menu principale"

msgid "Main Nav Border Top Width"
msgstr "Spessore del bordo superiore del menu principale"

msgid "Main Nav Border Bottom Color"
msgstr "Colore del bordo inferiore del menu principale"

msgid "Main Nav Border Bottom Width"
msgstr "Spessore del bordo inferiore del menu principale"

msgid "Main Content Styling"
msgstr "Stile del contenuto principale"

msgid "In Post Links Color"
msgstr "Colore link nei post"

msgid "In Post Links Color on mouse over"
msgstr "Colore link nei post al passaggio del mouse"

msgid "Footer Border Top"
msgstr "Bordo superiore del piè di pagina"

msgid "Widgets Title color"
msgstr "Colore del titolo del Widget"

msgid "Footer Margin Top"
msgstr "Margine superiore del piè di pagina"

msgid "Footer Padding Top"
msgstr "Spaziatura superiore del piè di pagina"

msgid "Footer Padding Bottom"
msgstr "Spaziatura inferiore del piè di pagina"

msgid "Back to top button Background Color"
msgstr "Colore del pulsante per tornare all'inizio"

msgid "Back to top button Arrow Color"
msgstr "Colore della freccia del pulsante per tornare all'inizio"

msgid "Mobile Menu Icon"
msgstr "Icona del menu mobile"

msgid "links color"
msgstr "Colore dei link"

msgid "Social Icons color"
msgstr "Colore delle icone social"

msgid "Search Button color"
msgstr "Colore del pulsante di ricerca"

msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Colore dello sfondo menu mobile"

msgid "Gradient"
msgstr "sfumatura"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Sfumatura dello sfondo Colore 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Sfumatura dello sfondo Colore 2"

msgid "Tablets"
msgstr "Tablet"

msgid "768px - 1024px"
msgstr "768px - 1024px"

msgid "Phones"
msgstr "Telefoni"

msgid "0 - 768px"
msgstr "0 - 768px"

msgid "Translations Settings"
msgstr "Impostazione di traduzione"

msgid "Typography Settings"
msgstr "Impostazioni tipografia"

msgid "Body Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri del Body"

msgid "Headings Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri dell'intestazione"

msgid "Primary menu Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri del menu primario"

msgid "Blockquote Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri dei blocchi di citazioni"

msgid "Theme Defaults"
msgstr "Predefiniti del tema"

msgid "Standard Fonts"
msgstr "Caratteri standard"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Caratteri di Google"

msgid "FontFace.me Fonts"
msgstr "Caratteri FontFace.me"

msgid "Upload Custom Font"
msgstr "Carica un carattere personalizzato"

msgid "Any external fonts (e.g. Typekit)"
msgstr "Eventuali Caratteri esterni (es. Typekit)"

msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"

msgid "Choosing a lot of Variants may make your pages slow to load."
msgstr "La scelta di molte varianti può rendere lento il caricamento delle pagine."

msgid "Font Variants"
msgstr "Varianti di caratteri"

msgid "Please, make sure that chosen font supports chosen weight."
msgstr "Assicurarsi che il carattere scelto supporti lo spessore scelto."

msgid "Thin 100 Italic"
msgstr "Fino 100 Corsivo"

msgid "Extra 200 Light Italic"
msgstr "Extra 200 light corsivo"

msgid "Light 300 Italic"
msgstr "Light 300 corsivo"

msgid "Regular 400 Italic"
msgstr "Regular 400 corsivo"

msgid "Medium 500 Italic"
msgstr "Medium 500 corsivo"

msgid "Semi 600 Bold Italic"
msgstr "Semi 600 grassetto corsivo"

msgid "Bold 700 Italic"
msgstr "grassetto 700 italic"

msgid "Extra 800 Bold Italic"
msgstr "Extra 800 grassetto corsivo"

msgid "Black 900 Italic"
msgstr "Nero 900 corsivo"

msgid "Embed code for the &lt;head&gt; section"
msgstr "Codice di inclusione per la sezione &lt;head&gt;"

msgid "Enter the value for 'font-family' attribute, also you can specify the stack of the fonts."
msgstr "Inserite il valore dell'attributo 'famiglia di font, inoltre potete specificare la selezione dei caratteri."

#, php-format
msgid "%s Font File"
msgstr "%s File Caratteri"

msgid "Google Web Font Character sets"
msgstr "Set di caratteri Google Web Font"

msgid "Choosing a lot of Character sets may make your pages slow to load."
msgstr ""
"La scelta di molti set di caratteri può rendere lento il caricamento delle pagine.\n"
" "

msgid "Latin charset by default. Include additional character sets for fonts (make sure at http://www.google.com/fonts/ before that charset is available for chosen font)"
msgstr "Set di caratteri latini per impostazione predefinita. Includere set di caratteri aggiuntivi per i font (assicurarsi prima su http://www.google.com/fonts/ che il set di caratteri sia disponibile per il font scelto)."

msgid "Font Sizes, Weights and Line Heights"
msgstr "Dimensione del Carattere, Spessore e altezza delle linee"

msgid "Font Weight Tips:"
msgstr "Suggerimenti spessore dei caratteri:"

msgid "- If you use a google font, make sure to load the font weight in 'Google Font Variants' field that corresponds to the one in parenthesis here."
msgstr "- Se si utilizza un font di Google, assicurarsi di caricare lo spessore del font nel campo 'Google Font Variants' che corrisponde a quello tra parentesi."

msgid "- Browser standard fonts in general support only 'Normal (400)' and 'Bold (700)' font weights."
msgstr "- I font standard del browser in genere supportano solo i pesi dei font \"Normale (400)\" e \"Grassetto (700)\"."

msgid "Header Site name"
msgstr "Intestazione Nome del sito"

msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secondario"

msgid "Secondary sub menus"
msgstr "Menu di navigazione secondario"

msgid "Main Navigation"
msgstr "Menu principale"

msgid "Main Navigation sub menus"
msgstr "Menu secondari della navigazione principale"

msgid "Breaking News Label"
msgstr "Etichetta delle ultime notizie"

msgid "Breaking News post titles"
msgstr "Titoli dei post di breaking news"

msgid "Buttons"
msgstr "Bottoni"

msgid "Post Categories Label"
msgstr "Etichette delle categorie di post"

msgid "Single Post Title"
msgstr "Titolo Post Singolo"

msgid "Archive Page Title"
msgstr "Titolo Pagina Archivi"

msgid "Post Titles in Homepage Sliders"
msgstr "Titoli dei post negli Slider della homepage"

msgid "Medium Post Titles in Homepage Sliders"
msgstr "Titoli medi dei post negli Slider della homepage"

msgid "Small Post Titles in Homepage Sliders"
msgstr "Titoli piccoli dei post negli Slider della homepage"

msgid "Post Titles in Homepage Blocks"
msgstr "Titoli dei post nei blocchi della homepage"

msgid "Medium Post Titles in Homepage Blocks"
msgstr "Titoli medi dei post nei blocchi della homepage"

msgid "Small Post Titles in Homepage Blocks"
msgstr "Titoli piccoli dei post nei blocchi della homepage"

msgid "Single Post Page Content"
msgstr "Contenuto Pagina Post Singolo"

msgid "Blockquotes"
msgstr "Citazioni a blocchi"

msgid "Blocks Titles"
msgstr "Titoli dei blocchi"

msgid "Widgets Titles"
msgstr "Titoli dei widgets"

msgid "Footer Widgets Titles"
msgstr "Titolo dei widgets di piè di pagina"

msgid "Post Heading:"
msgstr "Titolo del post:"

msgid "Web Push notifications allow your users to opt-in to timely updates from your website. and allow you to effectively re-engage them with customized, engaging content whenever they are online, wherever they may be - even on their phones! It's easy to set up, and no technical skills are required."
msgstr "Le notifiche Web Push consentono ai vostri utenti di ricevere aggiornamenti tempestivi dal vostro sito web e vi permettono di coinvolgerli nuovamente e in modo efficace con contenuti personalizzati e coinvolgenti ogni volta che sono online, ovunque si trovino, anche sui loro telefoni! È facile da configurare e non sono richieste competenze tecniche."

msgid "Sign up for FREE"
msgstr "Registrati GRATUITAMENTE"

msgid "FoxPush Setup"
msgstr "Configurazione di FoxPush"

msgid "One more step!"
msgstr "Ancora un passaggio!"

msgid "Make sure you are logged into FoxPush."
msgstr "Assicuratevi di aver effettuato l'accesso a FoxPush."

msgid "From the navigation panel on the admin dashboard, click on Settings and then on API Keys."
msgstr "Dal pannello di navigazione della dashboard di amministrazione, fare clic su Impostazioni e poi su Chiavi API."

msgid "Click on Generate New Key."
msgstr "Fare clic su Genera Nuova Chiave."

msgid "Choose your Domain Name. then click the Generate button."
msgstr "Scegliete il vostro nome di dominio, quindi fate clic sul pulsante Genera."

msgid "Copy the Domain and the key and add them in the fields below."
msgstr "Copiare il dominio e la chiave e aggiungerli nei campi sottostanti."

msgid "FoxPush Domain"
msgstr "Dominio FoxPush"

msgid "Statistics (Updated Hourly)"
msgstr "Statistiche (aggiornate ogni ora)"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campagne"

msgid "Total Views"
msgstr "Visualizzazioni totali"

msgid "Total Clicks"
msgstr "Totale Clic"

msgid "WooCommerce Settings"
msgstr "Impostazioni WooCommerce"

msgid "Number of products per page"
msgstr "Numero di prodotti per pagina"

msgid "Number of the related products"
msgstr "Numero di prodotti correlati"

msgid "WooCommerce Sidebar Position"
msgstr "Posizione della barra laterale di WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product Page Sidebar Position"
msgstr "Posizione della Sidebar nella Pagina Prodotto WooCommerce"

msgid "No products found"
msgstr "Prodotto non trovato"

msgid "This Block requires the WooCoomerce plugin."
msgstr "Questo blocco necessita del plugin WooCommerce"

msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Barra laterale primaria"

msgid "Adblock Detected"
msgstr "Adblock rilevato"

msgid "Please consider supporting us by disabling your ad blocker"
msgstr "Considerate la possibilità di sostenerci disabilitando il blocco degli annunci."

msgid "No More Posts"
msgstr "Non ci sono altri post"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Nulla di trovato"

msgid "View all results"
msgstr "Vedi tutti i risultati"

#, php-format
msgid "This section contains some shortcodes that requries the %2$s%1$s%3$s Plugin."
msgstr "Questa sezione contiene alcuni shortcode che richiedono il plugin %2$s%1$s%3$s."

msgid "Read More &raquo;"
msgstr "Leggi di più &raquo;"

msgid "Web Notification Campaigns"
msgstr "Campagna di notifica web"

msgid "Send a Web Notification"
msgstr "Invia una notifica web"

msgid "Sent"
msgstr "inviato"

msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

msgid "You need to validated your license to use this feature."
msgstr "Verifica la tua licenza per usarlo in futuro."

msgid "You need to publish the post first."
msgstr "devi prima pubblicare il post."

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Upload Icon"
msgstr "Carica un'icona"

#, php-format
msgid "Recommended size is %1spx x %2spx"
msgstr "Dimensioni raccomandate %1spx x %2spx"

msgid "Send"
msgstr "Inviato"

msgid "Requried data Missing"
msgstr "Dati richiesti Mancanti"

msgid "Can not access the image from your server, send the Campaign from your account on FoxPush.com"
msgstr "Non è possibile accedere all'immagine dal proprio server, inviare il modulo campagna dal proprio account su FoxPush.com"

msgid "Campaign has been sent"
msgstr "Campagna inviata"

msgid "Can not find the user!"
msgstr "Impossibile trovare l'utente!"

msgid "Can not connect to Instagram!"
msgstr "IMpossibile connettersi a Intagram!"

msgid "Can not fetch the images!"
msgstr "Impossibile recuperare le immagini!"

msgid "Can not decoding the instagram json"
msgstr "Impossibile decodificare il json di instagram"

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Qualcosa è andato storto!"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Custom Settings:"
msgstr "Impostazioni personalizzate:"

msgid "(Only for Main Nav)"
msgstr "(Solo per il menu principale)"

msgid "Label Text"
msgstr "Testo Etichetta"

msgid "Label Background"
msgstr "Sfondo Etichetta"

msgid "Menu Icon"
msgstr "Icona Menu"

msgid "Show the icon only?"
msgstr "Mostrare solo l'icona?"

msgid "Enable The Mega Menu?"
msgstr "Abilita il Mega Menu?"

msgid "Posts - Vertical Sub-Categories Filter"
msgstr "Post - Filtro Verticale Sotto Categorie"

msgid "Posts - Horizontal Sub-Categories Filter"
msgstr "Post - Filtro Orizzontale Sotto Categorie"

msgid "Posts - 1st Post Highlighted"
msgstr "Post - 1st Post Evidenziato"

msgid "Mega Menu Columns"
msgstr "Colonne Mega Menu"

msgid "Number of Mega Menu Columns"
msgstr "Numero di Colonne Mega Menu"

msgid "Hide Mega Menu headings?"
msgstr "Nascondi Mega Menu?"

msgid "Mega Menu Background Image"
msgstr "Immagine dello sfondo menu mobile"

msgid "repeat"
msgstr "ripetere"

msgid "repeat-x"
msgstr "ripetere-x"

msgid "repeat-y"
msgstr "ripetere-y"

msgid "Padding Right"
msgstr "Spaziatura Destra"

msgid "Padding left"
msgstr "Spaziatura sinistra"

msgid "Min Height"
msgstr "Altezza minima"

#, php-format
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Non valido)"

#, php-format
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (In attesa)"

msgid "sub item"
msgstr "sottovoce"

msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"

msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"

msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Modifica oggetto del menu"

msgid "Navigation Label"
msgstr "Etichette di Navigazione"

msgid "Title Attribute"
msgstr "Attributo del títolo"

msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Apri il link in una nuova finestra/scheda"

msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Classi CSS (opzionale)"

msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Rapporto di collegamento (XFN)"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it."
msgstr "La descrizione sarà visualizzata nel menù se il tema corrente lo supporta."

msgid "Move"
msgstr "Sposta"

msgid "Up one"
msgstr "Su di uno"

msgid "Down one"
msgstr "Scendi di uno"

msgid "To the top"
msgstr "Torna all'inizio"

#, php-format
msgid "Original: %s"
msgstr "Originale: %s"

msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"

msgid "Next page"
msgstr "Prossima pagina"

msgid "First"
msgstr "Pimo"

msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "You need to set the API key and Location."
msgstr "Devi impostare la chiave API e la posizione"

msgid "km/h"
msgstr "km/h"

msgid "mph"
msgstr "mph"

msgid "humidity:"
msgstr "umidità:"

msgid "wind:"
msgstr "vento:"

msgid "Thunderstorm"
msgstr "Temporale"

msgid "Drizzle"
msgstr "Pioggerella"

msgid "Light Rain"
msgstr "Pioggia leggera"

msgid "Heavy Rain"
msgstr "Pioggia Forte"

msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"

msgid "Snow"
msgstr "Neve"

msgid "Clear Sky"
msgstr "Cielo sereno"

msgid "Scattered Clouds"
msgstr "Nuvole sparse"

#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "RIsultati della Ricerca per: %s"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

msgid "Your Profile"
msgstr "il tuo profilo"

msgid "Log Out"
msgstr "Esci"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Forget?"
msgstr "Dimenticato?"

msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Non hai un account?"

msgid "Optional Custom Feed URL, Leave it empty to use the default WordPress feed URL."
msgstr "URL di alimentazione personalizzato opzionale, lasciare vuoto per utilizzare l'URL di alimentazione predefinito di WordPress."

msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

msgid "YouTube"
msgstr "You Tube"

msgid "Digg"
msgstr "Digg"

msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

msgid "Last.FM"
msgstr "Last.FM"

msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

msgid "Xing"
msgstr "Xing"

msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"

msgid "Apple"
msgstr "Apple"

msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

msgid "Behance"
msgstr "Behance"

msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

msgid "500px"
msgstr "500px"

msgid "vk.com"
msgstr "vk.com"

msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

msgid "Medium"
msgstr "Medium"

msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

msgid "Vine"
msgstr "Vine"

msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

msgid "TripAdvisor"
msgstr "TripAdvisor"

msgid "Type and hit Enter"
msgstr "Digita e premi invio"

msgid "page"
msgstr "pagina"

#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

msgid "Authors"
msgstr "Autori"

msgid "Share via Email"
msgstr "Condividi via mail"

#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "a proposito di %s"

#, php-format
msgid "By %s"
msgstr "di %s"

msgid "Popular"
msgstr "Popolare"

msgid "Recent"
msgstr "Recente"

msgid "Search for"
msgstr "Cerca per"

msgid "Price:"
msgstr "Prezzo:"

msgid "Quantity:"
msgstr "Quantità:"

msgid "Cart Subtotal:"
msgstr "Totale Carrello:"

msgid "View Cart"
msgstr "Carrello"

msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Procedi alla cassa"

msgid "Go to the shop"
msgstr "Vai allo shop"

msgid "Random Article"
msgstr "Un articolo a caso"

msgid "Follow"
msgstr "Segui"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"

msgid "Related Articles"
msgstr "Articoli Correlati"

msgid "Read Next"
msgstr "Leggi successivo"

msgid "Videos"
msgstr "Video"

msgid "Follow us on Flickr"
msgstr "Seguici su Flickr"

msgid "Follow Us"
msgstr "Seguici"

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Seguici su Twitter"

msgid "Less than a minute"
msgstr "Meno di un minuto"

#, php-format
msgid "%s hours read"
msgstr "%s ore di lettura"

msgid "1 minute read"
msgstr "minuto di lettura"

#, php-format
msgid "%s minutes read"
msgstr "%s minuti di lettura"

msgid "No new notifications"
msgstr "Nessuna nuova notifica"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgid "Show Less"
msgstr "Mostra Meno"

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizza Carrello"

msgid "Enter your Email address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo mail"

msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Il tuo carrello è vuoto"

msgid "Type your search words then press enter"
msgstr "Digita le parole di ricerca e premi Invio"

msgid "It seems we can't find what you're looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sembra che non abbiamo nessun risultato che ti soddisfi. Prova a cercare di nuovo!"

msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Siamo spiacenti, ma non c'è nulla che corrisponda ai termini di ricerca. Si prega di riprovare con altre parole chiave."

#, php-format
msgid "This theme requires at least PHP version 5.3. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Questo tema richiede almeno la versione 5.3 di PHP. È in esecuzione la versione %s. Aggiornare e riprovare."

msgid "Edit Post"
msgstr "Modifica Post"

msgid "(no title)"
msgstr "(nessun titolo)"

#, php-format
msgid "This section contains some shortcodes that requries the %s Plugin. Install it from the Theme Menu &gt; Install Plugins."
msgstr "Questa sezione contiene alcuni shortcode che richiedono il plugin %s. Installalo da Tema del Menu &gt; Installa Plugin"

msgid "Best Reviews"
msgstr "Recensioni Migliori"

msgid "- Select a slider -"
msgstr "- Seleziona uno slider -"

msgid "- Select a category -"
msgstr "- Seleziona una categoria -"

#, php-format
msgid "Control WooCommerce sidebar settings from the theme options page &gt; %1$sWooCommerce settings%2$s."
msgstr "Controlla le opzioni per la sidebar WooCommerce dalla pagina di opzioni del tema &gt; %1$sOpzioni WooCommerce%2$s."

#, php-format
msgid "The customizer import file is missing! File path: %s"
msgstr "Il file di importazione di personalizzazione è mancante! Percorso del file: %s"

msgid "The customizer import file is not in a correct format. Please make sure to use the correct customizer import file."
msgstr "Il file di importazione di personalizzazione non è in un formato corretto. Assicurarsi di utilizzare il file di importazione di personalizzazione corretto."

msgid "The customizer import file is not suitable for current theme. You can only import customizer settings for the same theme or a child theme."
msgstr "Il file di importazione di personalizzazione non è adatto al tema corrente. È possibile importare le impostazioni di personalizzazione solo per lo stesso tema o per un tema figlio."

#, php-format
msgid "URL for %s%s%s file is not defined!"
msgstr "L'URL del file %s%s%s non è definito!"

#, php-format
msgid "An error occurred while fetching %s%s%s file from the server!%sReason: %s - %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero del file %s%s%s dal server! %s Motivo: %s - %s"

#, php-format
msgid "An error occurred while writing file to your server! Tried to write a file to: %s%s."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file sul server! Si è tentato di scrivere un file su: %s%s."

#, php-format
msgid "An error occurred while reading a file from your server! Tried reading file from path: %s%s."
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file dal server! Si è tentato di leggere il file dal percorso: %s%s."

#, php-format
msgid "This WordPress page does not have %sdirect%s write file access. This plugin needs it in order to save the demo import xml file to the upload directory of your site. You can change this setting with these instructions: %s."
msgstr "Questa pagina di WordPress non ha accesso al file di scrittura %sdirect%s. Questo plugin ne ha bisogno per salvare il file .xml di importazione della demo nella directory di caricamento del sito. È possibile modificare questa impostazione con le seguenti istruzioni: %s."

msgid "One Click Demo Import"
msgstr "Importazione Demo con un solo clic"

msgid "Import Demo Data"
msgstr "Importazione dati Demo"

msgid "An error occurred while retrieving reading/writing permissions to your server (could not retrieve WP filesystem credentials)!"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei permessi di lettura/scrittura sul server (non è stato possibile recuperare le credenziali del filesystem WP)!"

msgid "Your WordPress login credentials don't allow to use WP_Filesystem!"
msgstr "Le credenziali di accesso a WordPress non consentono di utilizzare WP_Filesystem!"

#, php-format
msgid "%sYour user role isn't high enough. You don't have permission to import demo data.%s"
msgstr "%sIl tuo ruolo utente non è abbastanza elevato. Non hai il permesso di importare i dati demo.%s"

msgid "Please upload XML file for content import. If you want to import widgets or customizer settings only, please use Widget Importer & Exporter or the Customizer Export/Import plugin."
msgstr "Caricare il file XML per importare i contenuti. Se si desidera importare solo widget o impostazioni di personalizzazione, utilizzare Widget Importer & Exporter o il plugin Customizer Export/Import."

msgid "Upload files"
msgstr "Carica file"

#, php-format
msgid "Widget file was not uploaded. Error: %s"
msgstr "Il file del widget non è stato caricato. Errore: %s"

#, php-format
msgid "Customizer file was not uploaded. Error: %s"
msgstr "Il file del personalizzatore non è stato caricato. Errore: %s"

msgid "The import files were successfully uploaded!"
msgstr "I file di importazione sono stati caricati con successo!"

#, php-format
msgid "MAX EXECUTION TIME = %s"
msgstr "TEMPO DI ESECUZIONE MASSIMO = %s"

#, php-format
msgid "Files info:%1$sSite URL = %2$s%1$sData file = %3$s%1$sWidget file = %4$s%1$sCustomizer file = %5$s"
msgstr "File info:%1$sSite URL = %2$s%1$sData file = %3$s%1$sWidget file = %4$s%1$sFile di personalizzazione = %5$s"

msgid "not defined!"
msgstr "non definito!"

msgid "Widget import file could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il file di importazione del widget."

msgid "Widget import data could not be read. Please try a different file."
msgstr "Impossibile leggere i dati di importazione del widget. Provare con un altro file."

msgid "Sidebar does not exist in theme (moving widget to Inactive)"
msgstr "La barra laterale non esiste nel tema (spostare il widget in Inattivo)"

msgid "Site does not support widget"
msgstr "Il sito non supporta il widget"

msgid "Widget already exists"
msgstr "Il widget già esiste"

msgid "Imported"
msgstr "Importato"

msgid "Imported to Inactive"
msgstr "Importato tra Inattivi"

msgid "No Title"
msgstr "Nessun Titolo"

msgid "No results for widget import!"
msgstr "Nessun risultato per l'importazione del widget!"

msgid "Demo Import"
msgstr "Importazione Demo"

msgid "Demo data has been successfully uninstalled"
msgstr "Dati Demo disinstallati con successo"

msgid "Importing demo data (post, pages, images, theme settings, ...) is the easiest way to setup your theme. It will allow you to quickly edit everything instead of creating content from scratch. When you import the data, the following things might happen:"
msgstr "L'importazione dei dati della demo (post, pagine, immagini, impostazioni del tema, ...) è il modo più semplice per configurare il tema. Vi permetterà di modificare rapidamente tutto invece di creare contenuti da zero. Quando si importano i dati, potrebbero verificarsi le seguenti cose:"

msgid "No existing posts, pages, categories, images, custom post types or any other data will be deleted or modified."
msgstr "Non verranno cancellati o modificati post, pagine, categorie, immagini, tipi di post personalizzati o altri dati esistenti."

msgid "Posts, pages, images, widgets and menus will get imported."
msgstr "Posts, pagine, imagini, widgetse menu sono stati importati."

msgid "Please click \"Import Demo Data\" button only once and wait, it can take a couple of minutes."
msgstr "Fare clic una sola volta sul pulsante \"Importa dati demo\" e attendere; potrebbero essere necessari un paio di minuti."

msgid "Before you begin, make sure all the required plugins are activated."
msgstr "Prima di iniziare, assicuratevi che tutti i plugin necessari siano attivati."

msgid "Live Demo"
msgstr "Live Demo"

msgid "Important Notes:"
msgstr "Note importanti:"

msgid "We recommend to run Demo Import on a clean WordPress installation."
msgstr "Prima di iniziare, assicuratevi che tutti i plugin necessari siano attivati."

msgid "The Demo Import will not import the images we have used in our live demos, due to copyright / license reasons."
msgstr "L'Importazione demo non importerà le immagini che abbiamo usato nelle nostre demo dal vivo, per motivi di copyright/licenza."

msgid "Do not run the Demo Import multiple times one after another, it will result in double content."
msgstr "Non eseguire l'importazione dimostrativa più volte una dopo l'altra, in quanto si otterrebbe un contenuto doppio."

msgid "Visit Site"
msgstr "Visita il Sito"

msgid "Importing Demo Content..."
msgstr "Importazione contenuti demo..."

msgid "Please be patient and do not navigate away from this page while the import is in progress. This can take a while if your server is slow."
msgstr "Si prega di essere pazienti e di non abbandonare questa pagina mentre l'importazione è in corso. L'operazione può richiedere un po' di tempo se il vostro server è lento."

msgid "Please be patient and do not navigate away from this page while the import is in progress.\tThis can take a while if your server is slow."
msgstr "Si prega di essere pazienti e di non abbandonare questa pagina mentre l'importazione è in corso. L'operazione può richiedere un po' di tempo se il vostro server è lento."

msgid "You will be notified via this page when the import is completed."
msgstr "L'importazione sarà notificata tramite questa pagina quando sarà completata."

msgid "No preview image defined for this import."
msgstr "Nessuna immagine di anteprima definita per questa importazione."

msgid "Manually uploaded files"
msgstr "File caricati manualmente"

msgid "Downloaded files"
msgstr "FIle Scaricati"

msgid "No import files specified!"
msgstr "Non è stato specificato alcun file di importazione!"

msgid "Completed"
msgstr "Completato"

msgid "That's it, all done!"
msgstr "Ecco, tutto fatto!"

#, php-format
msgid "The demo import has finished. Now you can see the result at %1$syour site%2$s or start customize via %3$sTheme Options%2$s."
msgstr "L'importazione della demo è terminata. Ora è possibile vedere il risultato sul %1$s suo sito%2$s o iniziare la personalizzazione tramite le %3$s opzioni del tema%2$s."

#, php-format
msgid "%1$sThe demo import has finished, but there were some import errors.%2$sMore details about the errors can be found in this %3$s%5$slog file%6$s%4$s%7$s"
msgstr "%1$sL'importazione della demo è terminata, ma si sono verificati alcuni errori di importazione.%2$sPiù dettagli sugli errori si trovano in questo file %3$s%5$slog%6$s%4$s%7$s"

msgid "Importing content"
msgstr "Importazione contenuti"

msgid "Importing widgets"
msgstr "Importazione widget"

msgid "Importing customizer settings"
msgstr "Importare le impostazioni di personalizzazione"

msgid "Could not open the file for parsing"
msgstr "Impossibile aprire il file per l'analisi"

#, php-format
msgid "This WXR file (version %s) is newer than the importer (version %s) and may not be supported. Please consider updating."
msgstr "Questo file WXR (versione %s) è più recente dell'importatore (versione %s) e potrebbe non essere supportato. Si prega di considerare di fare l'aggiornamento."

msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "Il file non esiste, si prega di riprovare."

msgid "Invalid author mapping"
msgstr "Mappatura autore non valida"

msgid "Cannot import auto-draft posts"
msgstr "Impossibile importare i messaggi in bozza automatica"

#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\": Invalid post type %s"
msgstr "Importazione fallita di \"%s\": Tipo di post non valido %s"

#, php-format
msgid "%s \"%s\" already exists."
msgstr "%s \"%s\" esiste già."

#, php-format
msgid "Skipping attachment \"%s\", fetching attachments disabled"
msgstr "Salta l'allegato \"%s\", recupero degli allegati disabilitato"

#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\" (%s)"
msgstr "Importazione fallita di \"%s\" (%s)"

#, php-format
msgid "Imported \"%s\" (%s)"
msgstr "Importazione di \"%s\" (%s)"

#, php-format
msgid "Post %d remapped to %d"
msgstr "Post %d rimappato a %d"

msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo di file non valido"

#, php-format
msgid "Failed to import user \"%s\""
msgstr "Impossibile importare l'utente \"%s\""

#, php-format
msgid "Imported user \"%s\""
msgstr "Importato utente \"%s\""

#, php-format
msgid "User %d remapped to %d"
msgstr "Utente %d rimappato in %d"

#, php-format
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr "Importazione fallita di %s %s"

#, php-format
msgid "Term %d remapped to %d"
msgstr "Termine %d rimappato in %d"

#, php-format
msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s"
msgstr "Il server remoto ha restituito %1$d %2$s per %3$s"

msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Il file remoto non è di dimensioni corrette"

msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "File di dimensione zero scaricato"

#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Il file remoto è troppo grande, il limite è %s"

#, php-format
msgid "Running post-processing for post %d"
msgstr "Esecuzione della post-elaborazione per il post %d"

#, php-format
msgid "Could not find the post parent for \"%s\" (post #%d)"
msgstr "Impossibile trovare il post genitore di\"%s\" (post #%d)"

#, php-format
msgid "Post %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr "Il post %d è stato importato con il genitore \"%d\", ma non è stato trovato."

#, php-format
msgid "Could not find the author for \"%s\" (post #%d)"
msgstr "Non è stato possibile trovare l'autore per \"%s\" (post #%d)"

#, php-format
msgid "Post %d was imported with author \"%s\", but could not be found"
msgstr "Il post %d è stato importato con l'autore \"%s\", ma non è stato trovato."

#, php-format
msgid "Post %d was marked for post-processing, but none was required."
msgstr "Il post %d è stato contrassegnato per la post-elaborazione, ma non è stato richiesto."

#, php-format
msgid "Could not update \"%s\" (post #%d) with mapped data"
msgstr "Impossibile aggiornare \"%s\" (post #%d) con i dati mappati"

#, php-format
msgid "Could not find the menu object for \"%s\" (post #%d)"
msgstr "mpossibile trovare l'oggetto menu per \"%s\" (post #%d)"

#, php-format
msgid "Post %d was imported with object \"%d\" of type \"%s\", but could not be found"
msgstr "Il post %d è stato importato con l'oggetto \"%d\" di tipo \"%s\", ma non è stato possibile trovarlo."

#, php-format
msgid "Could not find the comment parent for comment #%d"
msgstr "Impossibile trovare il commento genitore del commento #%d"

#, php-format
msgid "Comment %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr "Il commento %d è stato importato con il commento genitore %d, ma non è stato possibile trovarlo."

#, php-format
msgid "Could not find the author for comment #%d"
msgstr "Non è stato possibile trovare l'autore del commento #%d"

#, php-format
msgid "Comment %d was imported with author %d, but could not be found"
msgstr "Il commento %d è stato importato con l'autore %d, ma non è stato trovato"

#, php-format
msgid "Could not update comment #%d with mapped data"
msgstr "Impossibile aggiornare il commento #%d con i dati mappati"

#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installand Plugin: %s"

#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aggiornamento Plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Qualcosa è andato storto con L'API plugin."

#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema richiede i seguenti plugin: %1$s."

#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema è raccomandato con il seguente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema è raccomandato con i seguenti plugn: %1$s."

#, php-format
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin deve essere aggiornato alla sua ultima versione per garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin devono essere aggiornati alla loro ultima versione per garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."

#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "C'è un aggiornamento disponibile per: %1$s."
msgstr[1] "Ci sono aggiornamenti disponibili per i seguenti plugin: %1$s"

#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin richiesto è attualmente inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin richiesti sono attualmente inattivi: %1$s."

#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin raccomandato è attualmente inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin raccomandati sono attualmente inattivi: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Inizia l'installazione del plugin"
msgstr[1] "Inizia l'installazione dei plugin"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Inizia l'aggiornamento del plugin"
msgstr[1] "Inizia l'aggiornamento dei plugin"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Inizia ad attivare il plugin"
msgstr[1] "Inizia ad attivare i plugin"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Torna All'installatore dei plugin richiesto"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Torna alla Dashboard"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin attivato con successo."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Il seguente plugin è stato attivato con successo;"
msgstr[1] "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:"

#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nessuna azione intrapresa. Il Plugin %1$s era già attivo."

#, php-format
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin non attivato. Per questo tema è necessaria una versione più recente di %s. Aggiornare il plugin"

#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tutti i plugin installati e attivati con successo. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Rimuovi questa notifica"

msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Ci sono uno o più plugin richiesti o raccomandati da installare, aggiornare o attivare."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Si prega di contattare l'amministratore di questo sito per ottenere aiuto."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tema."

msgid "Update Required"
msgstr "Aggiornamento Richiesto"

msgid "Tested and Recommended Plugins"
msgstr "Plugin testati e raccomandati"

msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Il pacchetto plugin remoto non contiene una cartella con lo slug desiderato e la rinomina non ha funzionato"

msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Si prega di contattare il fornitore di plugin e chiedere loro di realizzare il loro plugin secondo le linee guida WordPress."

msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Il pacchetto di plugin remoto è composto da più di un file, ma i file non sono impacchettati in una cartella."

#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repository WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "Fonte Esterna"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Preconfezionato"

msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installato Ma Non Attivato"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Aggiornamento rischiesto non disponibile"

msgid "Requires Update"
msgstr "Richiede aggiornamento"

msgid "Update recommended"
msgstr "Aggiornamento raccomandato"

#, php-format
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#, php-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tutto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tutto <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tutto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tutto <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Come installare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Come installare <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Come attivare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Come attivare <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Installed version:"
msgstr "Versione Installata:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versione minima richiesta:"

msgid "Available version:"
msgstr "Versione Disponibile:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installare %2$s"

#, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aggiornare %2$s"

#, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Attivare %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Aggiorna messaggio dall'autore del plug-in:"

msgid "Install"
msgstr "Installare"

msgid "Activate"
msgstr "Attivare"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Nessun plugin selezionato per l'installazione. Nessuna azione intrapresa."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Nessun plugin selezionato per l'aggiornamento. Nessuna azione intrapresa."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nessun plug-in disponibile per l'installazione in questo momento."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Nessun plug-in disponibile per l'aggiornamento in questo momento."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per essere attivato. Nessuna azione intrapresa."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nessun plug-in disponibile per l'attivazione in questo momento."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Attivazione del plugin fallita"

#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aggiornamento del plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: <strong>%2$s</strong>"

#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installazione di %1$s non è riuscita."

msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Sta iniziando il processo di installazione e attivazione. Questo processo potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi ti preghiamo di pazientare."

#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s Installato e attivato con successo."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate."

#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione e attivazione del plug-in %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Il processo di installazione sta iniziando. Questo processo potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi ti preghiamo di pazientare."

#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s Installato correttamente."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Show Details"
msgstr "Mostra Dettagli"

msgid "Hide Details"
msgstr "Nascondi Dettagli"

msgid "Image URL"
msgstr "URL immagine"

msgid "Image Width"
msgstr "Larghezza immagine"

msgid "Image Height"
msgstr "altezza immagine"

msgid "Image Margin Top"
msgstr "Margine superiore dell'immagine"

msgid "Image Margin Bottom"
msgstr "Margine inferiore dell'immagine"

msgid "Circle Shape?"
msgstr "Forma del cerchio?"

msgid "Text"
msgstr "Testo"

msgid "Center the content?"
msgstr "Centrare il Contenuto?"

msgid "Show Social Icons?"
msgstr "Mostra icone Sociali?"

msgid "Ads 125 x 125"
msgstr "annunci 125 x 125"

msgid "Show the ads only?"
msgstr "Mostra solo gli annunci?"

msgid "Open links in a new window?"
msgstr "Aprire il link in una nuova pagina?"

#, php-format
msgid "Ad #%s"
msgstr "Pubblicità #%s"

msgid "Image path:"
msgstr "Path immagine:"

msgid "Code:"
msgstr "Codice:"

msgid "About the post&rsquo;s author"
msgstr "Informazioni sull'autore del post"

msgid "This Widget appears in the single post page only."
msgstr "Questo Widget appare solo nel singolo articolo."

msgid "Posts By Post's Author"
msgstr "Articoli dello stesso autore"

msgid "Display (All) link:"
msgstr "Mostra (tutto) link:"

msgid "Custom Author Content"
msgstr "Contenuto autore personalizzato"

msgid "Center content:"
msgstr "Contenuto centrale:"

msgid "Show child categories?"
msgstr "Mostrare categorie secondarie?"

msgid "Recent Comments with avatar"
msgstr "Commenti recenti con avatar"

msgid "Recent Comments"
msgstr "Commenti recenti"

msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Numero di commenti da mostrare:"

msgid "Find us on Facebook"
msgstr "Trovaci su Facebook"

msgid "Page URL:"
msgstr "URL della pagina:"

msgid "Hide cover Photo?"
msgstr "Nascondere immagine di copertina?"

msgid "Show Faces?"
msgstr "Mostrare Facce?"

msgid "Show Stream?"
msgstr "Mostrare Stream?"

msgid "Flickr ID:"
msgstr "ID Flickr:"

msgid "Find your ID at idGettr"
msgstr "Trova il tuo ID a idGettr"

msgid "Photos Order:"
msgstr "Ordine delle foto:"

msgid "Most recent"
msgstr "Più recente"

msgid "Random"
msgstr "Casuale"

msgid "Number of photos to show:"
msgstr "Numero delle foto da mostrare:"

msgid "Google+ page"
msgstr "Pagina Google+"

msgid "Follow us on Google+"
msgstr "Seguici su Google+"

msgid "Show the Bio and counters?"
msgstr "Mostra la biografia e i contatori?"

msgid "Go to the InstaNow Settings page to connect your account to the Instagram API."
msgstr "Vai alle impostazioni di InstaNow per connettere il tuo account alle API di Instagram."

msgid "Number of Media Items"
msgstr "Numero dei media"

msgid "Show the icon?"
msgstr "Mostrare l'icona?"

msgid "Posts list"
msgstr "Lista degli articoli"

msgid "Jetpack - Most Viewed for 7 days"
msgstr "Jetpack - Più visti per 7 giorni"

msgid "Jetpack - Most Viewed for 30 days"
msgstr "Jetpack - Più visti per 30 giorni"

msgid "Related Posts by Categories"
msgstr "Articoli correlati per categoria"

msgid "Related Posts by Tags"
msgstr "Articoli correlati per tags"

msgid "Related Posts by Author"
msgstr "Articoli correlati per autore"

msgid "Posts order:"
msgstr "Ordine dei post:"

msgid "You need to install the Jetpack plugin. in order to use the show the most viewed for 7 or 30 days."
msgstr "Devi installare il plugin Jetpack per usare il \"mostra i più visti per 7 o 30 giorni\"."

msgid "Please Note that for Jetpack - Most Viewed posts it may take a few hours before views are counted. It will fallback to comments sorting type until then."
msgstr "Per Jetpack - I post più visti potrebbero essere necessarie alcune ore prima che le visualizzazioni vengano conteggiate. Tornerà al tipo di ordinamento dei commenti fino ad allora."

msgid "Exclude Current Post in the single post page."
msgstr "Escludi il post corrente nella singola pagina del post."

msgid "Featured Posts"
msgstr "Post in evidenza"

msgid "Show the Slider only?"
msgstr "Mostra solo lo Slider"

msgid "Social Counters"
msgstr "Contatore Social"

msgid "This widget requries the Arqam Lite Plugin, You can install it from the Theme settings menu > Install Plugins."
msgstr "Questo widget richiede il plug-in Arqam Lite, puoi installarlo dal menu Impostazioni tema> Installa plug-in"

msgid "Go to the Arqam options page to set your social accounts."
msgstr "Vai alla pagina delle opzioni di Arqam per impostare i tuoi account social."

msgid "Show the social icons only?"
msgstr "Mostra solo le icone sociali?"

msgid "Autoplay?"
msgstr "Avvio Automatico"

msgid "Tabs"
msgstr "Linguette"

msgid "Number of items to show:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare:"

msgid "Order of tabs:"
msgstr "Ordine delle schede:"

msgid "Popular tab order"
msgstr "Ordine Tab Popolari"

msgid "Most Commented"
msgstr "Più Commentati"

msgid "Most Viewed"
msgstr "Più Visti"

msgid "Disable the Popular tab?"
msgstr "Disabilita Tab Popolari"

msgid "Disable the Recent tab?"
msgstr "Disabilita Tab Recenti"

msgid "Disable the Comments tab?"
msgstr "Disabilita la scheda Commenti?"

msgid "Text or HTML"
msgstr "Testo o HTML"

msgid "Text, Shortcodes or HTML code"
msgstr "Testo, Shortcode o codice HTML"

msgid "Error Can not Get Tweets, Incorrect account info."
msgstr "Errore Non riusciamo a ricevere i Tweet, Informazioni dell'account sbagliate."

msgid "Consumer key:"
msgstr "Chiave Consumer:"

msgid "Consumer secret:"
msgstr "Chiave Consumer segreta:"

msgid "Number of Tweets to show:"
msgstr "Numero di Tweet da visualizzare"

msgid "Slider Layout?"
msgstr "Layout Slider?"

msgid "Find Your Location"
msgstr "Trova la tua località"

msgid "F"
msgstr "F"

msgid "C"
msgstr "C"

msgid "Forecast"
msgstr "Meteo"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"

msgid "Subscribe to our channel"
msgstr "Iscriviti al nostro canale"

msgid "Channel Name or ID:"
msgstr "Nome canale o ID:"

msgid "Get it from your account advanced page."
msgstr "Recupera dalla pagina avanzata del tuo account."

msgid "Jannah"
msgstr "Jannah"

msgid "Secondry Nav Menu"
msgstr "Menu Secondario"

msgid "404 Page menu"
msgstr "Menu Pagina 404"

msgid "Footer Navigation"
msgstr "Menu Piè di Pagina"

msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Widget area principale"

msgid "Slide Widget Area"
msgstr "Widget area laterale"

msgid "Shop - For WooCommerce Pages"
msgstr "Shop - Pagina WooCommerce"

msgid "This widget area uses in the WooCommerce pages."
msgstr "Questa area widget è usata nelle pagine WooCommerce"

#, php-format
msgid "Section #%s"
msgstr "Sezione #%s"

msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Barra laterale secondaria"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navigazione Principale"

msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Navigazione Secondaria"

#, php-format
msgid "Ready to publish your first post? %1$sGet started here%2$s."
msgstr "Pronto a pubblicare il tuo primo articolo? %1$s Inizia qui %2$s"
